文章
  • 文章
搜索
首页 >> 期刊中心 >>文化传承 >> 北海市区白话和广州话的构词比较研究
详细内容

北海市区白话和广州话的构词比较研究

时间:2022-01-26     作者:黄 羽 北海职业学院【原创】

文章对北海市区白话和广州话的构词情况进行了较为全面的研究,并从构词形式、词汇意义、词 汇来源以及词汇差异的成因等方面作了比较分析和例证,从而揭示出两者的异同之处。此研究结果可 为粤方言研究、粤语教学提供参考。 

语言分为语音、词汇、语法三要素,其中以词汇 与现实生活联系最为紧密。在北海市流行的五 大方言中,北海市区白话和广州话最为相近,由于二者 地理位置、生产环境及民俗文化等方面均有差异,因此 两种粤方言的词汇具有共性,也分别有其独特性。通过 对两者构词的比较研究,可以反映出词汇规律及其文化 现象,帮助笔者掌握粤语词汇的整体特征。

构词形式比较分析 

音节结构 

粤语保留了很多古汉语单音节词,造成北海市区白 话和广州话的词汇都存在单音节词较多的现象。在释义 相同的情况下,有以下几种情况。例如:

第一,北海市区白话和广州话的单音节词相同。例 如:“颠簸”,二者均为“扽”;“翅膀”,二者均为 “翼”;“东西”,二者均为“嘢”;“缝隙”,二者 均为“罅”;“米饭”,二者均为“饭”;“肥皂”, 二者均为“枧”;“兔子”,二者均为“兔”等。 

第二,北海市区白话和广州话的单音节词不同。例 如:“穿衣服”的“穿”,北海市区白话为“穿”,广 州话为“着”;“脱衣服”的“脱”,北海市区白话为 “解”,广州话为“除”;“馅儿”,北海市区白话为 “心”,广州话为“馅”;“来”,北海市区白话为 “来”,广州话为“嚟”等。 

第三,有的词汇在北海市白话中是单音节词,在广 州话中却是双音节词。例如:“勤奋”,北海市区白话 叫“勤”,广州话叫“勤力”。而有的词汇情况刚好相 反。例如:其中“肚子”,北海市区白话叫“肚煲”, 广州话叫“肚”;“牙齿”,北海市区白话叫“牙 齿”,广州话叫“牙”;“包子”,北海市区白话叫 “包子”,广州话叫“包”等。总的来看,广州话保留 的单音节词比北海市区白话多。 

构词语素 

北海市区白话和广州话词汇的构词语素之间存在构 词语素均相同、构词语素均不相同、构词语素部分相 同、构词语素的数量不同、构词语素顺序相反等现象。 

第一,构词语素均相同。例如:“马骝 ( 猴 子)”“行路(走路)” “车大炮(吹牛)”等词汇的语 素完全一致。这种情况数量最多,不仅存在于绝大多数汉 语词当中,连部分粤语词、外来词也是完全相同的语素。

第二,构词语素均不相同。例如:“谁”,北海市 区白话为“乜人”,广州话为“边个”;“沿着”, 北海市区白话为“跟倒”,广州话为“沿住”;“柚 子”,北海市区白话为“ 卜”,广州话为“碌柚”; “故事”,北海市区白话为“故事”,广州话为“古 仔”等。在构词语素完全不同的情况下,北海市区白话的 语素一般仅读音和广州话相近,但字形往往已无法考究。 这种不同的语素构成词义的类型,是方言或次方言之间内 部差异的重要表现。 

第三,构词语素部分相同。这一类型分为三种情 况:有的词汇前面的语素相同,有的词汇中间的语素相 同,还有的词汇后面的语素相同,以词汇后面的语素相 同的情况居多。

词汇前面的语素相同。例如:“别人”,北海市区 白话为“人家”,广州话为“人哋”;“大腿”,北海 市区白话为“大腿”,广州话为“大髀”等。 

词汇中间的语素相同。三音节词才有会产生这种情 况,因此非常少见。例如:“经受不住”,北海市区白 话叫“顶冇顺”,广州话叫“顶唔顺”。

词汇后面的语素相同。例如:“阉鸡”,北海市区白 话和广州话词形分别为“阉鸡、骟鸡”,末尾语素“鸡” 相同;“睡觉”,二者词形分别为“睡觉、瞓觉”,末尾 语素“觉”相同;“抽烟”,二者词形分别为“烧烟、食 烟”,末尾语素“烟”相同;“下棋”,二者词形分别为 “走棋、捉棋”,末尾语素“棋”相同。这种词汇主要体 现在动宾结构的词语,北海市区白话和广州话的部分动作 词字形和用法不同,导致该现象的产生。 

第四,构词语素的数量不同。一般情况下,交互体 现在双音节词和三音节词之间。例如:“不懂”,在北 海市区白话中是三音节词“冇识得”,在广州话中是双 音节词“唔知”;“葡萄”,在北海市区白话中是三音 节词“葡提子”,在广州话中是双音节词“葡萄”。反 之,“腌橄榄”,在北海市区白话中是双音节词“榄 子”,在广州话中是三音节词“飞机榄”。

第五,构词语素顺序相反。这种构词语素的音、义均 相同,且数量也相同,只是顺序刚好相反。例如:“拉 肚子”,北海市区白话为“屙肚”,广州话为“肚屙”; “玉米”,北海市区白话为“粟包”,广州话为“包粟” (现多读为“粟米”)。 

词缀比较

1.前缀

北海市区白话和广州话常用的词头有“老-”“阿-” 等。例如:“奶奶”,北海市区白话为“阿妈”,广州话 为“阿嫲”;“爸爸”,北海市区白话为“老窦”,广州 话为“老窦/阿爸”。当称呼某人时,可在其姓或名前加 上词头“阿-”。例如:和“李红”对话时,北海市区白 话和广州话都可以用“阿红”作为表示亲近的称呼。

2.后缀 

北海市区白话和广州话常用的词尾有“-仔”“- 佬”“-公”等。例如:“年轻人、耳朵、泥瓦匠、小 偷、商人、新郎”,在北海市区白话和广州话词汇中音 形义都相同,分别为“后生仔、耳仔、泥水佬、贼佬、 生意佬、新郎公”。也有个别特例,如:“鼻子”,北 海市区白话用了词尾“-公”,读为“鼻公”;而广州话 用词尾“-哥”,读为“鼻哥”。

其中,“-头”在北海市区白话中用得较多,在广州 话中是不常见的后缀。例如:“角落头”“晚黑头”“里 头”“白日头”“早朝头”等。 

词汇意义比较分析

在查阅《现代汉语词典》(第7版)的前提下,选取 部分词汇的义项跟北海市区白话和广州话作出词义扩大 和词义缩小的比较分析。此处,以北海市区白话有,而 广州话没有的义项,为北海市区白话的词义扩大;以北 海市区白话没有而广州话有的义项,为北海市区白话的 词义缩小。同时,对北海市区白话和广州话进行形同义 异、修辞差异的相关分析。

词义的扩大

条目“搬”普通话有2个义项,广州话有2个义项, 北海市区白话有3个义项。(见下表)

微信截图_20220126160857.png

条目“心” 普通话有4个义项,广州话有5个义项, 北海市区白话有6个义项。(见下表) 

微信截图_20220126160903.png

词义的缩小

条目“爷” 普通话有5个义项,广州话有4个义项, 北海市区白话有2个义项。(见下表) 

微信截图_20220126160909.png

条目“汤” 普通话有5个义项,广州话有2个义项, 北海市区白话有1个义项。(见下表)

微信截图_20220126160916.png

词形相同,词义不同

在北海市区白话和广州话中,有一部分词语词形相 同,但词义不同。例如:“喊”,在北海市区白话中意为 “打招呼、叫”,在广州话中意为“哭”;“惜”,在北 海市区白话中是“珍惜”“可惜”等词汇的义项,在广州 话中一般为单音节词,意为“疼爱”“亲吻”;“影”, 在北海市区白话中意为“遮挡”,在广州话中是“影子” 等词汇的义项;“阿公”,在北海市区白话中意为“爷 爷”,在广州话中意为“外祖父”;“阿妈”,在北海市 区白话中意为“奶奶”,在广州话中意为“妈妈”。

词义的修辞差异

北海市区白话和广州话有些词汇有褒贬色彩上的差 异。例如:“公仔”,在北海市区白话中意为“老头 子”,是一种不尊敬且厌恶的贬称;在广州话中意为“玩 偶”,属中性词。又如:“犀利”,在北海市区白话中常 带贬义色彩,多用来指人厉害、泼辣、不好招惹等;在广 州话中一般表示程度深、厉害,多为褒义。

二者还有些词汇体现出风格色彩的差异。例如:“猪 肝”,在广州话中,由于“肝”与“干瘪”的“干”同音,因 忌讳而把它们改为“丰润”的“润”(一般写作“膶”)。故 把“猪肝”“鸡肝”称“猪膶”“鸡膶”;“豆腐干”称“豆 腐膶”。在北海市区白话中,没有“猪膶”这一说法,而是读 为“猪湿”,取“湿”和“润”二字意义相同。

词汇来源比较分析

古语词沿用 

北海市区白话和广州话的词汇均保留了较多的古汉语 单音节词,这些词汇在普通话中已经变成了双音节词。本 文在“音节结构”部分已经进行例证,此处不再赘述。

二者都保留了较多的古代汉语词,其形、音、义与古 代汉语词相同,大部分词汇在普通话中已经不使用了, 偶尔只出现在书面语中。这部分词汇主要存在于名词、动 词、形容词、量词当中。

名词,例如:“面”,音min22,词义为脸;引证如 “嫂委蛇蒲服,以面掩地而谢。”——《史记·苏秦列 传》。“屐”,音k‘εk2/1,词义为木拖鞋;引证如“脚 着谢公屐,身登青云梯。”——唐·李白《梦游天姥吟留 别》。“新妇”,词义为儿媳妇;引证如“郁父伟谓阿 (郁妻)曰:‘新妇贤者女,当以道匡夫’。”——《后 汉书·周郁妻传》。北海市区白话保留了古汉语“儿媳 妇”的意义;而广州话现多用“心抱”来表示儿媳妇,其 本字同样也是“新妇”。 

动词,例如:“睇”,音t‘ i35,词义为看、望; 引证如“仰睇天路,俯促鸣弦。”——晋·陶渊明《闲情 赋》。“食”,音sek2/1,词义为吃;引证如“不违农时, 谷不可胜食也。”——孟子《寡人之于国也》。“畀”, 音pei35,词义为给、给予;引证如“旻天一朝畀以祸,先 子泯没予谁依?”——宋·王安石《忆昨诗示诸外弟》。 

形容词,例如:“媁”,音w i55,用来形容人或事 物好看。引证如“媁,美也。”——《玉篇·女部》。在 《广韵》《集韵》中,“媁”义为美盛貌。羽非切,音威。 北海市区白话保留了这个含义,而广州话形容或表示事物好 看时,多用“靓”来表示。再如:“肥”,音fei22,词义为 “胖”。普通话的“肥”只用于形容动物;而北海市区白话 和广州话的“肥”既可以形容人,也可以形容动物。词义形 容人,引证如“平为人长大美色,人或谓陈平曰:‘贫何食而 肥若是?’”——《汉书·陈平传》。词义形容动物,引证如 “匈奴匿其壮士肥牛马,但见老弱及羸畜。”——《史记·刘 敬叔孙通列传》。二者均保留了古汉语的本义。 

量词,例如:“䊆”,音k u21,本义是指熟的米、 麦等干粮。在北海市区白话中是名词作量词使用,词义为 “团、块”。引证如“䊆,舂糗也。”——《说文·米部》。 而在广州话中,用粤字“嚿”来表示量词“团、块”,音 k u22,忌右切。两个方言用字是否同源,还有待进一步考究。 

二者有少部分古语词沿用情况不相同。例如: “执”,广州话中保留了古代汉语“拿”和“捡”两个意 思;引证如“公常执左券以责于秦韩。”——《史记·田 敬仲完世家》。但是北海市区白话沿用“捡”这个意思, 没有“拿”这个意义。再如:“缚”,在北海市区白话里 是“系、捆绑”的意思;引证如“小奴缚鸡向市卖,鸡被 缚急相喧争。”——唐·杜甫《缚鸡行》。在广州话中则 没有保留这个词义。

临近方言、少数民族的同源词

北海市区白话和广州话本身就属于临近方言,二者 相互影响,已经无法判断是谁借用谁的词语。例如: “马骝(猴子)”“揾(找)”“翻风(刮风)”“遮 (伞)”“呃(骗)”“头先(刚刚)”“餸(菜)”等。

北海市区白话和广州话属地均在古百越之地,百越的 语言和文化与华夏民族不同。在漫长的历史进程中,形成 不同的方言、次方言,有一部分民族词汇仍存留于粤方言 当中。 

例如:北海市区白话受闽方言(闽南语)的影响, “萝卜”读为“菜头”,而广州话中读“萝卜”;“祖 宗”读为“祖公”,而广州话里没有这个词汇。又如:广 州话受壮语、侗语、黎语的影响,“这”读为“呢ni55”, 壮语、侗语、黎语声韵分别为“nai、na:i、ni”,而北 海市区白话中“这”不用“呢”来表示。再如:二者均受 黎语的影响,“扎辫子”的“扎”,北海市区白话读为 “编”或“扎”,广州话中读为“捹”或“扎”。

外来词 

由于广州自古以来是对外开放的通商口岸,临近的香 港又曾经是英国的殖民地,使得粤方言和英语不断产生 碰撞,音译借词不断增多。但是,广州粤语的外来词使用 频率不及香港粤语高,香港粤语在口语交际中中英双语任 意切换,书面化程度也高于广州话。就广东粤语各片区而 言,以广州话的外来词使用数量最多。

总的来说,广州话外来词的数量比北海市区白话的 多。例如:“毛衣”,二者词形为“冷衫”,语音借用于法 语laine;“出租车”,二者词形为“的士”,语音借用于英 语taxi;“手杖”,二者词形为“士的”,语音借用于英语 stick;“球”,二者词形为“波”,语音借用于英语ball。

北海市区白话和广州话也存在不同时借用外语的情 况。例如:“扑克”,在北海市区白话中是单音节词,音 p‘ε55,词形已无法考究,语音借用于英语pair;而广州 话直接说“牌”。“公共汽车”,广州话读为“巴士”, 语音借用于英语bus;北海市区白话读法和普通话一样。 

独有词汇 

北海市区白话有部分独特的词汇,反映了北海的地 理位置、人文环境、民族风情,以及当地人对事物的独 到见解。这类词汇在广州话中是不存在的。例如“独树 根”“龙沟芦”是村名;每年在休渔期过后,北海都会举 行一个隆重的开海仪式,“开海”指的就是捕鱼期即将 开始,相应的“封海”就是指休渔期;“捉水蟹”是“骗 人”的意思,“水蟹”是指刚换壳的螃蟹,每逢换壳时这 种甲壳类节肢动物体内充满了液体,极具迷惑性,引申为 “骗人”之意;“眼鬼盲”则是“生气”的意思。

北海市区白话和广州话词汇差异的成因分析 

两种语言或方言词汇的差异成因分析主要从语流音 变、语言继承、语言碰撞、语言认知以及社会文化等因素 进行探究。北海市区白话和广州话词汇差异的成因主要体 现在语言碰撞和语言认知两方面。 

语言碰撞因素 

本文在词源比对时,提及北海市区白话和广州话都受 到少数民族语言的影响。从地理环境上看,少数民族仍 在岭南之地繁衍生息,其语言与粤方言不断产生碰撞,在 粤方言中慢慢沉淀,或合流或相互影响。北海市区白话属 地北海处于广西壮族自治区内,受壮语的影响较多,其他 民族语言次之。例如:“嚼”,北海市区白话字形无可考 究,读音和壮语相同,广州话读为“咬”。而广州处在广 东省内,广东省北部是以梅县为代表的客家话,同时又与 福建省相邻,所以说客家话、闽南语的情况较多。 

外来词的影响也是导致二者差异化的重要原因。广州 的地理位置决定其能够更快吸收外来词,以一种强势方言 的姿态影响着周边的粤语次方言地区。因而,北海市区白 话的词汇也是在语言碰撞后,不断被渗透的结果。 

语言认知因素 

语言的输出依托思维路径,是思维和意识的直接体 现。不同地域不同群体对事物属性的认知往往有不同的体 现。出于人们对事物认知的多样性和独特性,不同的语言 对事物的命名不同,造成了语言之间、方言之间词汇的差 异。例如:“蚯蚓”,在北海市区白话中以生活环境角 度命名为“泥‘虫+宪’”,在广州话中以颜色角度命名 为“黄䘆”。又如“蝉”,在北海市区白话中以拟声词命 名,字形已无法考究,而在广州话中和普通话叫法一致。

总而言之,方言词汇研究比较困难,涉及的语料数量 庞大且复杂,而且有很多方言词汇的音、形难以还原,时 常出现捉襟见肘的现象。笔者想通过文中两类粤方言构词 比较分析,对今后进行粤语词汇的全面综合性研究打下一 定的基础,以期更好地为中国语言教学研究服务。

参考文献

[1]邵慧君,甘于恩.粤语词汇讲义[M].香港:商务印书 馆,2018.

[2]陈晓锦,陈滔.广西北海市粤方言调查研究[M].北京:中 国社会科学出版社,2005. 

[3]麦耘,谭步云.实用广州话分类词典[M].广州:世界图书 出版广东有限公司,2016.

[4]袁家骅.汉语方言概要[M].北京:文字改革出版社,1983.

[5]董绍克.汉语方言词汇差异比较研究[M].北京:民族出 版社,2002.

[6] 罗婷,唐七元. 广西汉语方言词汇研究综述[J]. 现代语 文(学术综合),2017(5):124-126. 

[7]陈朝珠.北海白话词汇与周边方言词汇关系的计量分 析比较[J].广西广播电视大学学报,2003(01):60-64.

[8]黄静丽.大成话词汇与广州话词汇差异比较分析[J].广 西职业技术学院学报,2014,7(03):57-61+87.

[9]徐朝晖.香港、广州粤方言语音及词汇差异例析[J].韶 关学院学报,2015,36(11):48-51.

[10]朱方棡.广西语言研究[M].桂林:广西师范大学出版 社,1999.

站群导航
版权所有:《文化产业》杂志社    纠错电话:0351-4120998 邮 编:030001
地址:山西省太原市迎泽区柳巷南路云路街2号  投稿邮箱:whcytg@163.com

晋ICP备2021019266号-1 | 国内统一刊号 CN 14-1347/G2 | 国际标准刊号 ISSN 1674-3520

广告经营许可证号 1400004000083 | 邮发代号 22-415 | 中国互联网举报中心 12377



本站点信息未经允许不得复制或镜像

www.whcyzzs.cn copyright 2017-2025

技术支持: 苍鼎天下 | 管理登录
分享按钮 seo seo