后稷网 - 农为邦本 本固邦宁
您的位置: > 文化产业网 > 文旅 > 正文

新媒体环境下西安特色民俗文化英语外宣翻译研究

2022-11-26 00:00 来源:《文化产业》杂志 作者:向宇菲 西安翻译学院 

一直以来,对民俗文化的翻译研究大多都是从文本信息的对应性、译者主体性、文化多元性及民俗文化翻译对目的语文化的影响等角度出发的,没有综合考虑传播介质、民俗文化及文本特点、读者认知背景、翻译目的及译者主体性等因素。因此,从西安民俗文化文本特点、读者认知背景、新媒体环境特点以及传播方式与效果着手,多角度审视西安特色民俗文化外宣翻译问题,拓宽西安特色民俗文化外宣翻译研究路径。

西安特色民俗文化英语外宣翻译现状

西安作为中华文明发源地之一、古代丝绸之路的起点,“一带一路”经济带建设重点城市,一直以来备受瞩目,其源远流长的民俗文化承载着中国千年的历史与文化,也体现着劳动人民的信仰、审美与智慧。近两年,民俗文化翻译研究呈上升趋势,主要表现在研究论文发表数量的增加与研究深度的加深上,很多专家学者将民俗翻译置于特定翻译视域下进行语汇或文本翻译研究。此外,民俗文化翻译实践量日益增大,极大地推动了特色民俗文化的对外输出,并促进民俗文化翻译研究系统化发展,为特色民俗文化走向世界创造了良好的推介环境。

民俗外宣要求译者完成文本诠释、民俗研究、文化协调和话语重构等多元构建[1],而随着科学技术与媒体环境的发展,更加符合时代发展要求的民俗文化翻译与传播路径也有待拓宽。鉴于此,本文在关注新媒体环境的前提下,从认知翻译学理论出发,研究西安特色民俗文化的英语外宣翻译路径,在以欧美文化为主流的国际舞台上构建西安特色民俗文化形象,以期为西安特色民俗文化走向世界提供可靠的语言解决方案,讲好西安故事。

新媒体环境为西安特色民俗文化英语外宣翻译带来的冲击

随着科技的进步和新媒体技术的发展,信息环境对文化外宣的影响越来越大。当今网络媒体将文字、视频、音频与行为体验相结合,为人们更有效地利用先进信息技术进行传播手段的创新、增强信息传播的实施能力提供了必要的条件。新媒体的应用和普及改变了传统的媒体环境,塑造了更广泛、宽阔的传播空间,形成了更复杂、自由的传播环境。

随着科学技术与媒体环境的发展,目前西安特色民俗文化研究也有待完善,主要表现在以下几方面:(1)西安特色民俗文化翻译研究与新媒体传播环境结合较少,翻译策略研究针对性不够鲜明,没有适应新媒体特性,如信息交流的双向性及读者主体性等;(2)西安特色民俗文化的内涵与形象有待提升,国外媒体平台上关于西安特色民俗文化的核心内涵不够准确;(3)西安特色民俗文化翻译研究对象有待扩大,国内媒体平台中介绍西安特色民俗文化的英语文献数量较多,但文献内容与研究内容较为单一、浅显,研究主要集中在西安特色民俗文化核心概念词汇的语义表达与文学作品中西安特色文化词汇翻译研究上,西安特色民俗文化的传播体系不够完整,不利于西安特色民俗文化走向世界。此外,研究力度不够大,也没有构建较为完整的语料库。

西安特色民俗文化与历史的英语外宣翻译应突破以往以文本对应为主的翻译策略,顺应新媒体时代的潮流,用声音、文字、图像等多种形式,进行全方位、多视角、国际化的传播[2],不断完善信息采集、传播形式、翻译策略等,以更好地推动西安特色民俗文化与历史走向世界。

新媒体环境下西安特色民俗文化英语外宣翻译路径研究

在关注新媒体环境特点的前提下,考虑到西安民俗文化的特殊性及其文本特点、目的语读者文化背景以及传播方式与效果,笔者探索以新媒体技术为手段的西安民俗文化输出渠道,从以下四方面展开西安特色民俗文化英语外宣翻译路径研究,以期提高西安民俗文化与新媒体文化传播契合度,提升西安特色民俗文化培育与传播的效度及力度。

借助新媒体技术进行多媒体信息构建,吸引海外用户的兴趣

新媒体环境是一个更为开放的信息传播环境,以文字等静态方式呈现信息难以满足新媒体传播环境下用户的阅读需求[3]。民俗文化英语外宣要求除了在语言层面做到精准翻译外,还应借助新媒体优势,运用图片、音视频和超链接等手段,将源语文化融入译语,使具有鲜明特色的西安民俗文化以动态的方式呈现在用户面前,以保证文化适应性与审美有效性。同时,在内容和形式上应考虑到目标用户的接受环境,在译语中建构西安独有的民俗文化身份,以提高传播效果[4]。

例1:皮影戏是世界上最早由人配音的活动影画艺术,它的成功给现代电影以很大启发。皮影人物的制作非常考究。先将准备好的皮革,做成人的头、四肢、躯干等模样,再用绳索将其串起,用连杠连成一体,成为颜色鲜艳的人物形象。在演出时,用灯光照射在皮革做成的人物上,形成活灵活现的剪影[5]。

译文:The shadow play is in fact the world’s earliest “movie art” with the accompaniment of human voice, and its historical success has given enlightenment to the development of the modern movie. The making of shadow-play puppets requires choice materials and skills. First, donkey hide has to be found to make the heads, limbs and torsos of the human figures, which are then painted and connected into full puppets using thread and links. During the performance, light shines on the human figures, whose silhouettes are reflected on a screen [6].(有删改)

首先语言层面上,翻译时应充分考虑用户文化背景,且译文要连贯、地道。皮影戏的皮一般由牛羊皮或驴皮制成,因此翻译源语中的“皮革”时应进行明晰化处理。其次,利用皮影戏和现代电影的联系增强源语的可译性,突出译语文化特色。最后,在新媒体环境下,以图片、视频的方式进行皮影戏这一西安特色民俗文化传播,关照用户的期待与愉悦感,保证西安民俗文化身份的清晰度,强化西安民俗文化特点。

基于用户阅读习惯和期待搭建信息,消除海外用户陌生感

西安民俗文化会给地理差异显著的目标用户造成认知困难,首先源语选材应从用户熟悉的内容切入,用西方受众熟悉的表述方式积极主动地“呈现”和宣传文化,不露痕迹地“施压”[7]。译者在翻译过程中还应考虑用户阅读习惯,尽可能保持隐身,做到既能准确地传递源语语义信息,又能最大程度地保留其民族色彩,达到最自然、最切近的对等[8],从而保留源语的风采和面貌,使译语用户与源语用户获得同样的体验。

例2:熟练的剪纸艺人剪纸的过程如同变魔术,他将一张红纸在手上左叠右叠,然后用剪刀轻轻地剪几下,摊开一看,就是一幅漂亮的图画。有的艺人根本不需要眼睛看,能在袖子里剪出漂亮的图案来[9]。

译文:A skilled paper-cutting craftsperson cuts paper into designs like doing magic tricks. A piece of red paper is folded and then cut several times, before being unfolded into an attractive picture. Some craftspeople do not even set their eyes on what they are doing; they can even place a piece of paper inside a baggy sleeve and cut it into a beautiful pattern [10].

本案例中源语选材从用户熟悉的魔术切入,通过突出话语与受众的相关性引发其兴趣,在保留原作文化特色和满足译语受众文化期待间寻求平衡[11],努力在内容和形式上与西方受众的话语环境和接受环境建立认同[12]。在翻译时进行意群切分,并根据用户阅读习惯在文本中进行主被动调整,使译本视域尽量与目标用户视域相融合,形成一个“扩大受众视域的‘双赢’互动过程”[13]。

按照目标用户文化期待引入民俗文化传说,关照用户愉悦感

西安民俗文化是广大劳动人民所创造和传承的民间文化,对外宣传时引入相应文化传说可使译者保持对源语文化的好奇心。民俗文化具有特殊性与独特性,为了照顾目标用户的阅读期待与愉悦感,可在信息甄选时从海外用户感兴趣的方向切入,引入民俗文化传说,满足用户文化需求。陈小慰表示,在文化对外宣传翻译中,为了有效影响受众,产生预期效果,就要在选材、内容、形式与诉求手段上贴近受众,贴近国外读者的需求和接受习惯,使译文话语具备喜闻乐见的特性[14]。

例3:每逢春节,西安家家户户都有张贴年画、对联的习俗。年画起源于“门神”。相传唐朝皇帝李世民有一天生病,梦里常听到鬼哭神嚎之声,以至夜不成眠。他便命令大将秦叔宝、尉迟恭二人全身披挂,站立宫门两侧,以求保护。果然一连几天宫中平安无事。李世民认为两位大将守门太辛苦了,遂命画工将他二人画成画贴于宫门两侧,称之“门神”[15]。(有删改)

译文:It is the custom for natives of Xi’an to decorate their homes with pictures and couplets to celebrate the Spring Festival. New Year Picture originated from the Door God. Legend says that Li Shimin (599~649), the Emperor of Tang Dynasty, often heard demons weeping and spirits crying in his dream when he was sick one day, making him fail to get to sleep overnight. For this reason he ordered two senior generals to protect him by standing outside the palace on both sides of the gate, then he slept soundly as expected. Not to make his men overworked, the Emperor ordered painters to draw the pictures of them two on the gate and named them Door God.

在本案例中,为了进一步增强目标用户对西安民俗文化的兴趣,笔者引入有关年画的神话故事,娓娓道来。在新媒体环境下,民俗文化传说的引入以视频方式呈现可使西安特色民俗文化更加深入人心、文化身份更加明晰。笔者省译了秦叔宝和尉迟恭两位大将的名字,以译语文化自觉的意识为本,减少译文中非必要的异质成分[16],以降低用户的认知负担,关照其文化期待,保证民俗文化传播的有效性和趣味性。此外,将“门神”译为“Door God”,这种“存异”的处理方式可保留文化特色,促进民族文化间的融合,使得用户体验具有陌生感、新奇感的异域文化,感受别样的文化魅力[17]。

文化补偿,明晰语境,凸显西安民俗文化特色

西安民俗文化的鲜明特色要求译者在文化背景差异与认识结构差异复杂的情况下充分尊重用户文化认知背景,重塑源语语义信息,补偿文化信息的缺省,弥补文化意向的亏损,注重用户阅读体验,以准确构建西安特色民俗文化形象,进一步推动西安民俗文化产业发展。考虑到目标用户的文化背景和认知语境,为使其在理解译文时付出有效努力后获得足够的语境效果,可进行文化补偿,使语境明晰,以便用户在众多认知语境中寻求“最佳关联”[18]。

例3:踩高跷是一种群众性游艺表演,多在一些民间节日里由舞蹈者脚上绑着长木跷进行表演[19]。(有删改)

译文:Stilt Dance, is a popular folk activity.It is usually performed on festivals by a dancer walking on wooden stilts. In stilt dance, the performers, with long sticks fixed on both feet, are much higher than the audience who thus must raise their heads or stand in a higher place when watching the performance[20].(有删改)

踩高跷是西安特色民俗文化,多在过年举行。本案例中,直译“舞蹈者脚上绑着长木跷进行表演”会使这一具体文化意向模糊,对用户造成认知困难,因此,以增译这一有效文化补偿手段进一步解释高跷的表现形式,利用人的通感,特别是形象通感传达文化信息[21],同时用图片、音视频手段进行语境扩充,突显西安民俗文化特色与民族文化身份。

为促进西安特色民俗文化与历史英语外宣,更好地为西安民俗文化“走出去”提供语言解决方案,本文以认知翻译学理论为指导,从不同维度研究西安特色民俗文化英语外宣翻译,将认知与民俗文化紧密相连,从认知的角度探索认知的产物(即民俗文化),拓宽民俗文化翻译研究视域,优化西安民俗文化外宣翻译策略,为民俗文化翻译研究提供多层次、可操作的研究范式,推动该领域纵深发展,构建有效合理的文化产业推广路径。

笔者希望基于本文,可以促进民俗文化翻译建设与发展,为西安民俗文化产业走出去提供更好的语言解决方案,进一步树立西安良好的“文化古都”的城市形象与西安特色民俗文化形象,让世界触碰西安特有的历史记忆与文化根脉,助推西安民俗文化传播与经济建设。

参考文献

[1]黄雪梅,梁庆福.民俗外宣英译者身份的动态重叠[J].西南交通大学学报(社会科学版),2017,18(06):39-44.

[2]何敏.新媒体下“中国英语”对文化输出的影响及策略[J].新闻战线,2015(06):157-158.

[3]陶全胜.新媒体下外宣网站文本编译中的编辑对策研究[J].出版科学,2017,25(04):53-58.

[4][11][16][17]孙乃荣,史耕山.文化自觉视野下的民俗文化英译研究[J].上海翻译,2019(02):67-71.

[5][9]叶朗,朱良志.中国文化读本[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.

[6][10]叶朗,朱良志.中国文化读本(英文版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.

[7][12][13][14]陈小慰.对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J].中国翻译,2013,34(02):95-100.

[8][21]马慈祥.民俗文化词语的可译性限度及其翻译策略[J].青海民族研究,2009,20(03):109-111.

[15][19][20]栗景超,赵彩平.中国民俗(英汉对照)[M].北京:海潮出版社,2011.

[18]于洁,田霞.关联理论观照下的民俗文化的预设凸显翻译方法探讨[J].外语与外语教学,2008(05):61-65.

【编辑:史偌霖】
免责声明:文中图片如有版权问题请联系网站处理,谢谢。
新媒体环境下西安特色民俗文化英语外宣翻译研究
政策法规
综合资讯
乡村振兴
乡村产业
牧林水事
农事百通
文化产业网
智慧中国
村委主任网
心领航
7月16日,民政部发布《殡仪接待服务规范》等十项新制定、修订的殡葬领域行业标准,内容涵盖殡仪接待、骨灰寄存、公墓安葬、骨灰海葬、公墓祭扫、网络祭祀等方面。系列标准主要明确相关殡葬服务的基本内容、价格规范、操作流程等。 民政部介绍,制修订系列标准,是回应民生关切、规范市场秩序、推动行业高质量发展的重要举...
2025-7-16
市场监管总局10日发布《直播电商监督管理办法(征求意见稿)》,向社会公开征求意见。 据介绍,征求意见稿由市场监管总局会同国家网信办研究起草,旨在加强直播电商监督管理,维护广大消费者和经营者合法权益,促进直播电商健康发展。 征求意见稿细化了直播电商平台经营者的责任和义务,明确了直播电商平台经营者在违规处置...
2025-6-11
为进一步保障和改善民生,着力解决群众急难愁盼,推动民生建设更加公平、均衡、普惠、可及,经党中央、国务院同意,现提出如下意见。 一、增强社会保障公平性 (一)有效扩大社会保障覆盖面。强化社会保险在社会保障体系中的主体作用,健全灵活就业人员、农民工、新就业形态人员社会保险制度,全面取消在就业地参加社会保险...
2025-6-11
正在天津举办的第二十二届中国国际农产品交易会上,一场特殊的“华尔兹表演”吸引了不少嘉宾驻足。在特技驾驶员的精准操控下,数吨重的拖拉机前轮离地、后轮平衡行驶、绕桩转圈,整套动作行云流水,如同舞者般轻盈灵动。 潍柴雷沃智慧农业河北区域销售主管李军说,能完成这套“高难度动作”不仅靠驾驶...
2025-10-18
国家粮食和物资储备局最新发布消息显示,今年夏粮收购旺季已于9月底结束,累计收购小麦1.08亿吨。 据介绍,河南、安徽、河北、江苏、山东等主产区先后启动小麦最低收购价执行预案,累计收购最低收购价小麦1640万吨,有效发挥了政策托底作用,市场运行保持平稳。随着市场流通量减少,以及秋冬季消费需求增加,10月以来,主产...
2025-10-17
国家发展改革委党组成员、国家粮食和物资储备局局长刘焕鑫14日在国新办举行的“高质量完成‘十四五’规划”系列主题新闻发布会上介绍,“十四五”时期我国年均粮食收购量保持在4亿吨以上,当前市场化收购占收购量九成以上,已成为粮食收购的“大头”。 10月14日,国务院新闻办公...
2025-10-15
内蒙古秋游新“丰”景:捡土豆去!
内蒙古广袤的农田秋日一片金黄,大型农机收割后的土地上,正在上演一场“土味欢乐”——多地游客弯腰拾捡、翻挖地里秋收剩下的小土豆等农作物。不少游客边捡边烤,沉浸式体验秋天的田园风情。 游客正在装捡出来的土豆。(受访单位供图) “袋子管够,挖完带走!”锡林郭勒盟太仆寺旗农民的...
2025-10-15
太行山村“变形记”
《对话振兴小镇》本期节目,我们跟随人文财经观察家秦朔的脚步,走进山西省长治市振兴小镇,看一个小山村如何走上绿色转型之路,又将如何在时代的浪潮中,直面可持续发展的新挑战?这里的故事,或许藏着中国乡村的一组“振兴密码”。
2025-10-13
“培育好家庭农场,是盘活山区农业资源,带动农民增收、促进乡村振兴的重要抓手。”四川省宣汉县农业农村局农经站副站长王显和说,作为达州市第一个诞生家庭农场的县,宣汉高度重视家庭农场培育,目前共收录入库的家庭农场共3078家,各级示范场464家。 家庭农场往往是从小农户起家,逐步扩大经营规模,然后注册并...
2025-7-31
地中海舶来的“金果果”,榨出40亿元“油产业”
原产于地中海沿岸的橄榄油,大家并不陌生。鲜为人知的是,生产橄榄油的油橄榄,自上世纪70年代起,就从地中海一路漂洋过海,来到山峦叠嶂的甘肃陇南,在一个叫外纳镇的地方扎根生长、开花结果,成为了当地群众致富的“金果果”。 经过数十载发展,外纳镇所在的陇南市武都区,如今已成为“中国油橄榄之乡&rdq...
2025-5-19
近日,国家知识产权局发布公告,“寿阳小米”被认定为国家地理标志产品,成为寿阳县第一个国家级地理标志农产品。此次成功认定,是对“寿阳小米”品质与管理的权威认证,对提升产品附加值、推动产业升级具有重要意义。 寿阳县的地理坐标、海拔高度、土壤pH值等为谷物提供了适宜条件。寿阳小米,金黄透...
2025-5-9
三峡橘海花果飘香。4月29日,2025中国果蔬汁饮料高质量发展大会在重庆忠县召开。 橙汁产业是一项甜蜜事业,一头牵动着人民对美好生活的向往,一头引领着特色农业迈向高质量发展之路。 在国内,每销售出10杯NFC( Not From Concentrate,即非浓缩还原汁)橙汁,就有3杯源自忠县。 会上,忠县亮出远大志向——培优...
2025-5-7
记者从新疆维吾尔自治区人民政府新闻办公室7月24日举办的新闻发布会上获悉,上半年,全新疆猪牛羊禽肉总产量102.37万吨,同比增长2.6%。新疆畜牧业生产保持稳定,主要畜禽产品生产能力持续增强,产品产量增长,供应充裕。 2025年以来,自治区党委、自治区人民政府继续深入实施畜牧业振兴行动,稳步推进畜牧业结构优化及提质...
2025-7-31
近日,农业农村部会同水利部、生态环境部、交通运输部联合发布《长江流域水生生物资源及生境状况公报(2024年)》(以下简称《公报》)。《公报》指出,长江流域水生生物资源恢复态势总体向好,完整性指数持续提升。 《公报》显示,长江流域水生生物完整性指数持续提升,2024年,赤水河水生生物完整性指数评价等级连续3年为...
2025-7-31
近日,农业农村部畜牧兽医局在内蒙古兴安盟召开畜间布病防控和强制免疫“先打后补”改革座谈会,交流防控形势,分享改革经验,研讨政策措施,部署推进下一阶段动物防疫重点工作任务。 会议指出,今年以来,各地扎实落实各项常态化、精准化防疫措施,重大动物疫病和重点人畜共患病疫情形势总体平稳,有效保障了畜...
2025-7-22
扎实有力推进专项整治 确保高标准农田建设质量
6月16日,农业农村部党组书记、部长韩俊在高标准农田建设工程质量“回头看”和专项整治部级专班调研,了解专项整治进展情况。他强调,要深入学习贯彻习近平总书记重要指示精神,落实党中央、国务院决策部署,以深入贯彻中央八项规定精神学习教育为契机,切实加强作风建设,扎实有力推进高标准农田建设工程质量&ld...
2025-6-19
一、技术概述 该技术是应用软体水窖集雨作为补灌水源进行滴灌或移动式滴灌的水肥一体化技术,通过固定滴灌系统或可移动的简易移动注水补灌设备(由三轮农用车、塑料储水罐、汽油机+水泵、软管、注水枪等组成),实现滴灌水肥一体化。该技术主要解决以小地块、梯田等为主的旱山区“卡脖旱”和难以实施集雨滴灌水肥...
2025-6-19
近日,北方出现大风沙尘、南方出现强对流天气,给蔬菜、水果生产带来不利影响,部分地区出现棚室受损、植株损伤等情况。为最大限度减轻灾害影响,科学指导灾后恢复生产,农业农村部种植业管理司会同全国农业技术推广服务中心、农业农村部蔬菜、果树专家指导组,研究提出蔬菜果树灾后生产技术指导意见。 一、蔬菜灾后生产技...
2025-4-18
探索如梦如幻的“万年冰洞”
位于山西省宁武县的万年冰洞形成于新生代第四纪冰川期。冰洞深100余米,分上下五层。洞内四壁皆冰,常年不化。洞中的冰笋、冰柱、冰瀑、冰葡萄、冰钟乳分布于各层空间,晶莹剔透,在五彩灯光的照射下呈现出梦幻般的景象,宛若地下“水晶宫”。近年来,山西大学环境与资源学院开设国家级虚拟仿真实验教学课程&ldqu...
2025-10-18
夜空为幕,景区千架无人机腾空而起,编织出如梦似幻的光影奇观;戴上VR眼镜,沉睡的兵马俑仿佛在眼前“复活”;火星主题基地里,孩子们穿上宇航服,开启一场激动人心的“太空任务”…… 这并非科幻电影,而是在全国多地真实上演的“科技游”场景。人工智能、虚拟现实、元宇宙等...
2025-10-17
在厦门大学人类博物馆读懂人类与海洋的关系,在四川大学博物馆探源古蜀文明,在中南大学地质博物馆里追寻地质报国足迹……一座座高校博物馆珍藏着历史的文明记忆,承载着百年间学术精神的薪火相传,将信仰的种子播撒在莘莘学子心间。 芙蓉湖畔,厦门大学人类博物馆掩映在一片苍翠中,参观者络绎不绝。 它是中国...
2025-10-13
疾控部门监测数据显示,呼吸道合胞病毒感染近来进入流行期。这是一种什么病?它和流感、肺炎支原体感染有什么区别?秋冬季怎样更好守护儿童呼吸道健康,实现多病同防?记者进行相关采访。 呼吸道合胞病毒阳性率上升 中国疾控中心最新哨点医院门急诊流感样病例监测数据显示,呼吸道合胞病毒当前位列检测阳性率前三位,近期在...
2025-10-18
在黄土高原之上,山西这个曾经以“煤海”著称的能源大省,正在经历一场深刻的能源革命。 每一度电的背后,不再只是煤炭燃烧的黑色能源,还有风电转动、光伏闪耀、氢能储运的绿色进化。这场变革正加速推动山西从传统能源基地向新型能源体系转型,成为中国能源结构绿色转型的缩影。 新能源外送电量创历史新高 初秋...
2025-10-18
缓解“里程焦虑”出实招。国家发展改革委、国家能源局等部门近日印发《电动汽车充电设施服务能力“三年倍增”行动方案(2025—2027年)》,明确到2027年底,实现充电服务能力的翻倍增长。 “十四五”期间,我国建成了全球最大的电动汽车充电网络。截至2025年9月底,全国充电设施数量已...
2025-10-18
金秋时节,乡野的风里飘满稻谷的清香。 走在田间地头,与丰收的喜悦撞了个满怀。瞧啊,那稻田里金色的稻浪连绵起伏,院落里的玉米棒子堆成了小山。红彤彤的苹果像灯笼一样挂满树梢,一串串沉甸甸的葡萄压弯了枝头。一年的辛劳,在这一刻有了最好的回报。 一幅幅让人安心又满足的画面背后,是一张张漂亮的“成绩单&rdqu...
2025-10-18
一个太行小山村,如何把“过年”做成文旅IP?
抛绣球、逛庙会、赏花灯……一个太行山村的新年嘉年华,为何能连续火热多年?听人文财经观察家秦朔讲述,山西省长治市振兴小镇如何把传统的“年味”打造成文旅IP。
2025-10-15
“画”出来的“中国油画第一村”
“画工”和“画家”虽一字之差,在大芬村却是两个泾渭分明的概念。在这里,画笔不仅改变了无数农民画工的人生轨迹,也正为更多怀抱艺术梦想的人,涂抹着新的色彩与可能。 你听说过“中国油画第一村”吗? 在广东省深圳市龙岗区,有个叫作“大芬”的村子,早在20多年前,它就已经从...
2025-7-22
《玖瑟欧卡画布秘籍》自上市以来,凭借创新的技术理念与实用的内容体系,受到了业界高度好评,收获众多用户的认可与信赖。在与用户的深度互动中,我们不断优化产品,助力用户在相关领域取得显著成果,建立了良好的品牌口碑与用户社群生态。 此秘籍系“霖夕心理咨询中心”玖瑟欧卡团队独立创作、研发的原创成果,...
2025-6-18
在心理学应用与个人成长领域,OH 卡以其独特的互动性和启发性备受关注。现由深耕 OH 卡领域多年的专业团队精心筹备的玖瑟 OH 卡教练专题培训正式开启招生!本培训依托玖瑟独有的教学体系与丰富资源,由应用心理学硕士、后现代心理咨询师霖夕领衔授课,旨在帮助学员掌握专业的 OH 卡教练技能,实现职业进阶与自我成长。 二、...
2025-5-19
“一直以来我以为自己是一个不会撒娇、没有分享欲、一点都不可爱的人,不管是谈恋爱还是交朋友,我好像很少有任性的时候。直到和AI聊天,我才发现自己居然有这么大的分享欲……”2024年12月的一天,与AI聊天后,李云舒在社交平台上分享了自己的心情。2024年9月,正在备战司法考试的李云舒,被巨大的...
2025-3-18
10/18 探索如梦如幻的“万年冰洞”
探索如梦如幻的“万年冰洞”
位于山西省宁武县的万年冰洞形成于新生代第四纪冰川期。冰洞深10... [详细]
10/17 “科技游”持续升温,如何开辟文旅新蓝海?
夜空为幕,景区千架无人机腾空而起,编织出如梦似幻的光影奇观;... [详细]
10/13 校馆弦歌丨汲取文化力量 传承奋进精神
在厦门大学人类博物馆读懂人类与海洋的关系,在四川大学博物馆探... [详细]
10/13 2025年电影国庆档:多元类型传递主流价值 “电影+”延伸产业边界
国家电影局10月9日发布数据,10月1日至8日,2025年国庆档电影票... [详细]
7/22 数说节气谚语:热到极致 大暑时节看哪里上蒸下煮桑拿天最多?
今天(7月22日),我国进入夏季的最后一个节气——大... [详细]
7/16 邂逅热辣湖湘 感受山水洲城的美好烟火气
“天上一颗长沙星,地下一座长沙城。”提到长沙你会想... [详细]
7/16 暑期青少年扎堆整容 越早做恢复越自然?专家回应
暑期青少年扎堆整容 越早做恢复越自然?专家回应
正值暑假,不少医美整形机构又迎来了整容的热潮。医生介绍,近年... [详细]
7/16 文化和旅游等部门专项整治强迫购物
强迫购物、诱导消费等违法违规行为严重损害游客权益,扰乱市场秩... [详细]
7/16 中国现存规模最大的九龙壁上,藏着这些细节
中国现存规模最大的九龙壁上,藏着这些细节
它曾是代王府的“第一重威严”,而今以45.5 米的磅礴... [详细]
7/16 云南省博物馆新展勾勒边疆融入中华文明历史图景
云南省博物馆新展勾勒边疆融入中华文明历史图景
汉武帝经略西南之前,以云贵高原为中心的西南夷地区有滇、夜郎等... [详细]