后稷网 - 农为邦本 本固邦宁
您的位置: > 文化产业网 > 曲苑杂坛 > 正文

跨文化视域下旅游文化外宣翻译的困境与破局之法

2023-10-24 00:00 来源:《文化产业》杂志 作者:杨旭明 李大鹏 

旅游文化外宣翻译是以汉语为信息源、以英语等外国语为信息载体,为国外游客提供译文的一种交际活动。现首先介绍旅游文化外宣翻译工作的基本原则,即以跨文化传播为目的、以目标受众为中心;随后结合我国旅游文化外宣翻译的现状,概述目前常用的几种外宣翻译方法,包括异化翻译、归化翻译、增词翻译等;最后基于跨文化视角提出转变翻译思维、完善翻译标准、加强外宣翻译人员培训等建议,为新时期做好外宣翻译工作、提升外宣翻译水平,进而促进文化的传播与旅游经济的发展提供一些帮助。

中国翻译研究院副院长黄友义先生提出外宣翻译要坚持“三贴近”原则,即贴近中国发展的实际、贴近国外受众对中国信息的需求、贴近国外受众的思维和语言习惯。随着“一带一路”的深入推进,中国与世界各国之间的交流日益密切,来华游客的数量也呈现出递增趋势。在这一背景下,做好旅游文化外宣翻译工作不仅能帮助外国游客更深入地了解旅游景点的文化内涵,还可以促进旅游产业的健康发展。目前,我国旅游文化外宣翻译工作仍然有较大的进步空间,基于跨文化视域探究旅游文化外宣翻译工作的提升策略成为当下的热门研究课题。

跨文化视域下旅游文化外宣翻译的基本原则

以跨文化传播为目的

外宣翻译本质上是一种跨文化交际行为,不仅能帮助外国游客更好地理解原文本的内容,还能让旅游地的文化实现更广泛的传播。这对促进地方旅游经济的发展以及提升中国文化在国际范围内的影响力都有积极的作用。为了达到理想的跨文化传播效果,在开展旅游文化外宣翻译工作时,翻译人员应当具备“西方修辞意识”。简单来说就是要换位思考,尝试站在外国游客的角度,考虑外国游客的语法习惯和表达方式,在翻译时运用修辞手法实现外宣译文的话语构建。

以目标受众为中心

旅游文化外宣翻译的主要受众是外国游客。评价外宣翻译水平高低、译文质量优劣的主要标准是翻译能否获得目标受众的认可。外国游客对外宣译文的要求主要有两点:一是译文内容能够准确、全面地表达原文的意思,不产生歧义;二是其能够通过译文了解旅游文化,进一步提升旅游体验。因此,我国旅游文化外宣翻译人员必须坚持以目标受众为中心的原则,将外国游客的需求作为不断改进和优化外宣翻译工作的重要基础。

旅游文化外宣翻译现状

外宣翻译带有“中式思维”

一直以来,旅游外宣翻译人员在翻译时都有着根深蒂固的“中式思维”,即语言表述委婉、含蓄,重视意境,语言表达不够直观。这种旅游文化外宣翻译会因为语义较为模糊导致对中国文化缺乏深刻了解的外国游客难以准确理解翻译内容。事实上,不论是日语、韩语还是西方国家的语言,其在表述方式上与汉语均存在明显差异。而国内的许多旅游外宣翻译人员没有充分考虑到汉语与其他语言在表述方式上的差异性,多数情况下都是根据汉语内容直接进行翻译。翻译后的译文经常会因为不符合其他语言的表达习惯和表述方式,或是出现语法错误等问题导致外国游客难以理解,影响了他们的旅游体验。尤其是一些旅游行业的专业术语,在翻译时如果没有遵循国际标准,很容易让外国游客产生误解。

外宣翻译的标准与机制不完善

近年来,我国旅游业发展迅速,但是配套的旅游文化外宣翻译工作却没有得到足够的重视,以至于目前还没有建立起一套系统、规范的外宣翻译标准。由于缺乏统一适用的标准和规范,外宣翻译的水平参差不齐。另外,有关部门虽然会对翻译文本进行审核,但是由于审核人员的专业素质不高,审核过程中无法及时指出语法、语言习惯上存在的问题,很难将我国的旅游文化准确、合理地表达出来。外宣翻译人员不仅要熟练掌握传统文化,还要深入理解传统文化的内涵。只有这样,他们在进行外宣翻译时才能将中华优秀传统文化的内涵用其他语言准确地表达出来。调查发现,由于外宣翻译的标准不统一,因此各地对译文的要求也不一致。很多地方只要求译文能够完整表达意思即可,对于文化内核的展示、传统文化的传播、民俗习惯的呈现等缺少明确要求,这也是旅游文化外宣翻译需要解决的问题之一。

外宣翻译人员的专业水平参差不齐

旅游文化外宣翻译是一项高标准和专业性较强的工作,对翻译人员的专业水平提出了极高的要求。翻译人员要让翻译内容尽量准确,保证外国游客能够通过译文了解旅游项目的内容和当地文化。目前,国内外宣翻译人员的专业水平参差不齐,许多翻译人员距离外宣翻译的要求还存在一定差距。例如,很多景区都设有残疾人通道,标牌上的英文直译为“Disabled Person Channel”,存在用词不当的问题,应将其改为“Wheelchair Accessible”。同样地,有些景区在一些位置会设置“小心碰头”的标牌,翻译人员将其翻译成“Take Care of Your Head”,虽然翻译本身没有错误,但是这类标牌通常有国际通用翻译“Mind Your Head”。由此可见,在旅游文化外宣翻译工作中,翻译人员自身的专业水平和工作态度是影响译文质量的决定性因素。

跨文化视域下旅游文化外宣翻译的常用方法

异化翻译

在运用异化翻译方法时,翻译人员要处理好汉语与外语在语言文化上的差异,并根据语境、翻译内容等进行灵活表达。异化翻译有两种方式。一种是常规的音译。随着我国国际影响力的提升以及中国文化在世界范围内的传播,很多汉语词汇也成为国际通用语。例如,以往在外宣翻译中,翻译人员会将“饺子”翻译成“dumpling”,而现在可以直接翻译为“Jiaozi”。另一种是音译与注释相结合,这种方式适用于两国文化差异较大的情况。在外宣翻译中,如果很难从外语中找到可以准确表示汉语词语的词汇,可以采用添加注释的方式进行翻译。例如,在翻译与孔子相关的旅游文化时,翻译人员经常会遇到“孟懿子”一词。翻译人员可以直接将其译为“Meng Yizi”,然后添加注释对其身份、事迹等做简单说明,这样就能方便外国游客对孔子及其弟子的相关事迹有更全面的了解。

归化翻译

归化翻译与异化翻译相反,力求减少译文中的异国情调,尽可能提供符合外国游客认知习惯、表达方式和思维模式的译文。该翻译方法力求译文简明易懂,有时候为了达到这一效果,翻译人员往往需要对汉语文本进行必要的删减。归化翻译通常适用于一些具有悠久历史的旅游景点。以故宫为例,汉语介绍中为了突出故宫的历史底蕴会采用一些修辞手法,如对偶、双关、借代、夸张等。在外宣翻译时,如果完全按照汉语文本逐字逐句翻译,不仅难度较大,而且翻译出来的内容外国游客很难看得懂。这种情况就需要使用归化的翻译方法。翻译人员可以从汉语文本中挑选出一些关键信息,然后将其翻译成通俗易懂的外语,方便外国游客对故宫的内涵与特色有更准确的理解。

增词翻译

所谓增词翻译,就是在翻译特定的文本资料时,根据意义、语法等方面的需要增加一些词汇,让原文的意思表达得更加顺畅。由此可见,增词的目的主要有两个,一是高度还原汉语文本,二是方便外国游客理解。以松柏为例,如果直接将其翻译成“pine and cypress”,只能表达松树和柏树两种植物。但是在中国传统文化中,松柏还有不畏严寒、坚贞不渝、正直朴素的寓意。因此可将其翻译为“faithful and unyielding pine and cypress”。

跨文化视域下旅游文化外宣翻译的提升策略

转变思维方式,重构翻译内容的结构

其一,外宣翻译人员在翻译的过程中要最大程度上避免汉语表达习惯和传统思维模式对翻译的影响,重点关注原文的内容和含义,并注意结合上下文语境进行翻译,既要保证翻译内容的准确性,还要优化翻译文本的结构,迎合外国游客的阅读习惯,降低外国游客在阅读译文时的难度。

其二,外宣翻译人员还要注意调整翻译文本的字数。通常,旅游景区为了吸引游客会尽可能详细地向游客介绍景点特色,宣传文案的字数较多。如果外宣翻译人员将景区介绍一字不落地翻译出来,必然会导致译文拖沓、烦琐,严重影响外国游客的阅读体验,难以达到理想的宣传效果。针对这种情况,外宣翻译人员可以删除原来宣传文案中一些不太重要的内容,只保留核心内容,将翻译后的文本词汇数量控制在两三百字左右。这样既可以保证外国游客可以通过阅读译文了解景区的大致情况,感受别样的旅游文化,又降低了外国游客的阅读难度。如果有需要,翻译人员还可以添加一些小标题或者注释,让外国游客在欣赏风景的同时更好地感受旅游文化的魅力

完善翻译标准,使用简化翻译的策略

随着国外游客数量的不断增加,旅游文化外宣翻译工作的重要性也日益凸显。只有完善翻译标准,促进外宣翻译规范化,才能让外国游客对旅游景点和当地文化有更深入的了解,进而借助游客的“口碑效应”吸引更多外国游客前来参观游览,促进旅游业健康发展。翻译人员在翻译时应优先考虑简化翻译的策略,即采用直译、音译等翻译方法。对于那些不影响外国游客理解旅游文化的部分可以直接删除,达到精简翻译的目的。翻译人员在翻译过程中要发挥汉语拼音的作用,将一些知名景点、特殊名称用拼音表示,让翻译文本的语言表达更加规范。例如,将泰山翻译成“Mount Tai”,将华山翻译成“Mount Hua”,将九寨沟翻译成“Jiuzhai Valley”。另外,考虑到外国游客对中国历史文化的了解有限,为了降低理解难度,在外宣翻译时也可以对那些涉及历史知识的内容进行适当简化。以“西汉古墓群”的翻译为例,可以将其翻译为“Ancient Tombs of Han Dynasty”,这里用汉语拼音“Han”表示“西汉”,而没有使用“the Western Han”,既不影响外国游客对翻译内容的理解,同时还能突出景点的历史属性和文化属性。

加强专业培训,提高外宣翻译人员的翻译素质

现阶段,国内从事旅游文化外宣翻译工作的人员在数量上已经可以基本满足市场需要,但是在翻译质量上还有较大的提升空间。当前的主要工作是通过开展培训等途径切实提高外宣翻译人员的整体素质。首先,要建立健全外宣翻译人员的培训体系,推行常态化、标准化培训机制。通过参加培训,外宣翻译人员可以不断更新自身的专业知识,提升自身的翻译水平。在培训时,主办方可以组织外宣翻译人员相互交流经验,从而纠正旅游文化外宣翻译中较为常见的错误。其次,要基于跨文化视域主动借鉴和应用国际通用的翻译。上文所说的“Mind Your Head”就是“小心碰头”的通用翻译,“请勿践踏草坪”的通用翻译是“Please Keep Off the Grass”。这种遵循国际通用标准的译文能够让外国游客一目了然地知晓景区标牌的含义。最后,要灵活运用多种翻译策略,避免译文呆板僵化。外宣翻译人员应根据翻译对象选择不同的翻译策略,上文介绍了异化翻译、归化翻译等翻译策略,其适用情况并不完全相同。只有灵活变通、融会贯通,才能让外宣翻译的质量得到提升。

评价外宣翻译是否合格的关键标准是译文是否能够准确、客观地再现原材料的信息内容,清晰地表达外宣主体的目的,以及译文是否通顺易懂。随着外国游客数量的增加,我国旅游产业在高速发展的同时,也对旅游文化外宣翻译提出了新的要求,而如何提升外宣翻译水平成为当前必须要解决的问题之一。有关部门要加强专业培训,切实提升外宣翻译人员的专业能力,使其掌握多种翻译技巧、灵活运用不同翻译策略。在此基础上,还要从国家层面制定适用于旅游行业的外宣翻译标准,主动与国际接轨,让外宣翻译更加规范化,将旅游文化更好地呈现给外国游客。

吉林省高教学会课题:吉林省民办高校应用型翻译人才培养“四融合”模式构建研究(课题编号:JGJX2022D516);吉林省职业教育科研课题:吉林省应用型高校英语专业群建设研究(课题编号:2022XHY137);吉林省教育厅社科课题:传播学视域下吉林省寒地冰雪经济特色词汇英译研究(课题编号:JJKH20211391SK);吉林省应用型新文科教育基地2022年度专项课题“新文科背景下国际文旅翻译服务人才培养路径研究”(编号:XJ202202)

【编辑:史偌霖】

Tags:#只此青绿

免责声明:文中图片如有版权问题请联系网站处理,谢谢。
跨文化视域下旅游文化外宣翻译的困境与破局之法
政策法规
综合资讯
乡村振兴
乡村产业
牧林水事
农事百通
文化产业网
智慧中国
村委主任网
心领航
7月16日,民政部发布《殡仪接待服务规范》等十项新制定、修订的殡葬领域行业标准,内容涵盖殡仪接待、骨灰寄存、公墓安葬、骨灰海葬、公墓祭扫、网络祭祀等方面。系列标准主要明确相关殡葬服务的基本内容、价格规范、操作流程等。 民政部介绍,制修订系列标准,是回应民生关切、规范市场秩序、推动行业高质量发展的重要举...
2025-7-16
市场监管总局10日发布《直播电商监督管理办法(征求意见稿)》,向社会公开征求意见。 据介绍,征求意见稿由市场监管总局会同国家网信办研究起草,旨在加强直播电商监督管理,维护广大消费者和经营者合法权益,促进直播电商健康发展。 征求意见稿细化了直播电商平台经营者的责任和义务,明确了直播电商平台经营者在违规处置...
2025-6-11
为进一步保障和改善民生,着力解决群众急难愁盼,推动民生建设更加公平、均衡、普惠、可及,经党中央、国务院同意,现提出如下意见。 一、增强社会保障公平性 (一)有效扩大社会保障覆盖面。强化社会保险在社会保障体系中的主体作用,健全灵活就业人员、农民工、新就业形态人员社会保险制度,全面取消在就业地参加社会保险...
2025-6-11
11月5日,2025年第十一届全国农耕健身大赛暨“运动赣鄱·活力江西”江西省第六届百县农耕健身大赛在江西省宜春市的明月山温泉风景名胜区温汤镇开幕。来自全国各省(区、市)及江西省内各县的76支代表队、700余名运动员齐聚明月山脚下,在充满乡土气息的农耕赛场上展开激烈角逐。 本届大赛以“弘扬农耕文...
2025-11-6
粮库是国家粮食安全链条上至关重要的一环。未来要持续优化仓储布局,加强高标准粮库建设,重点加强粮食主产区、薄弱地区和重要物流节点的仓储能力建设,同步提升粮库管理的智能化、绿色化水平。 眼下正是秋粮大量上市时节,收获的粮食存在哪里?是否有足够的仓容储粮?目前,全国粮食标准仓房完好仓容超过7.3亿吨,比&ldquo...
2025-11-6
近日,农业农村部公布了新修订的《国家级畜禽遗传资源保护名录》,进一步扩大了资源保护范围,增加了地方品种保护数量。为什么要修订名录?这对我国畜禽遗传资源保护有什么意义?记者10月30日采访了农业农村部种业管理司负责人。 问:为什么要修订名录,对我国畜禽遗传资源保护有什么意义? 畜禽遗传资源作为生物多样性的重...
2025-10-31
初冬时节,湖北省利川市凉雾乡继昌村,已经收获的莼菜田里一片寂静,不见忙碌的农人身影。可一拐弯,走进利川市睡芙生态农业开发有限公司的加工车间,这里完全是另一番热火朝天的景象——工人们正在生产线上加紧赶制一批16吨的海外订单。 “时间紧得很,这个月必须全部发走。”公司负责人谭明富一边在...
2025-11-18
青海湟中:高原菜篮里的富民增收路
铲根、扎捆、装箱……走进青海省西宁市湟中区拦隆口镇巴达村的蔬菜种植大棚,一派繁忙景象映入眼帘,十几名村民忙着采收小油菜,种植户李广栋将刚采好的蔬菜装车,脸上洋溢着收获的喜悦。 “今天小油菜的价格是每斤2.2元,这个一亩地的大棚能采收5000斤,除去人工成本,净赚一万元左右。”李广栋一边...
2025-11-6
内蒙古秋游新“丰”景:捡土豆去!
内蒙古广袤的农田秋日一片金黄,大型农机收割后的土地上,正在上演一场“土味欢乐”——多地游客弯腰拾捡、翻挖地里秋收剩下的小土豆等农作物。不少游客边捡边烤,沉浸式体验秋天的田园风情。 游客正在装捡出来的土豆。(受访单位供图) “袋子管够,挖完带走!”锡林郭勒盟太仆寺旗农民的...
2025-10-15
地中海舶来的“金果果”,榨出40亿元“油产业”
原产于地中海沿岸的橄榄油,大家并不陌生。鲜为人知的是,生产橄榄油的油橄榄,自上世纪70年代起,就从地中海一路漂洋过海,来到山峦叠嶂的甘肃陇南,在一个叫外纳镇的地方扎根生长、开花结果,成为了当地群众致富的“金果果”。 经过数十载发展,外纳镇所在的陇南市武都区,如今已成为“中国油橄榄之乡&rdq...
2025-5-19
近日,国家知识产权局发布公告,“寿阳小米”被认定为国家地理标志产品,成为寿阳县第一个国家级地理标志农产品。此次成功认定,是对“寿阳小米”品质与管理的权威认证,对提升产品附加值、推动产业升级具有重要意义。 寿阳县的地理坐标、海拔高度、土壤pH值等为谷物提供了适宜条件。寿阳小米,金黄透...
2025-5-9
三峡橘海花果飘香。4月29日,2025中国果蔬汁饮料高质量发展大会在重庆忠县召开。 橙汁产业是一项甜蜜事业,一头牵动着人民对美好生活的向往,一头引领着特色农业迈向高质量发展之路。 在国内,每销售出10杯NFC( Not From Concentrate,即非浓缩还原汁)橙汁,就有3杯源自忠县。 会上,忠县亮出远大志向——培优...
2025-5-7
记者从国家发展改革委获悉,近日,国家发展改革委联合财政部等部门印发《关于加快建设现代化国有林场的意见》,明确持续提高国有林场生态质量功能,提升优质生态产品供给能力,加快补齐发展短板,促进国有林场在生态保护、绿色发展、富民惠民等方面发挥引领作用。 意见提出,到2030年,国有林场管理体制进一步完善,生态系...
2025-11-18
戈壁滩上有了“羊码头”
从富民增收的主导产业到如今存栏360万只、年出栏540万只,存出栏量连续5年稳居甘肃省首位,羊产业在这片曾被风沙侵袭的土地上实现了强势突围。古浪,做对了啥? 晨曦微露,在古浪县森茂牛羊交易市场,满载肉羊的货车鸣笛进出,养殖户与各地客商的议价声、羊群的咩咩声交织成戈壁滩上特有的“交响曲”,“羊...
2025-10-20
记者从新疆维吾尔自治区人民政府新闻办公室7月24日举办的新闻发布会上获悉,上半年,全新疆猪牛羊禽肉总产量102.37万吨,同比增长2.6%。新疆畜牧业生产保持稳定,主要畜禽产品生产能力持续增强,产品产量增长,供应充裕。 2025年以来,自治区党委、自治区人民政府继续深入实施畜牧业振兴行动,稳步推进畜牧业结构优化及提质...
2025-7-31
扎实有力推进专项整治 确保高标准农田建设质量
6月16日,农业农村部党组书记、部长韩俊在高标准农田建设工程质量“回头看”和专项整治部级专班调研,了解专项整治进展情况。他强调,要深入学习贯彻习近平总书记重要指示精神,落实党中央、国务院决策部署,以深入贯彻中央八项规定精神学习教育为契机,切实加强作风建设,扎实有力推进高标准农田建设工程质量&ld...
2025-6-19
一、技术概述 该技术是应用软体水窖集雨作为补灌水源进行滴灌或移动式滴灌的水肥一体化技术,通过固定滴灌系统或可移动的简易移动注水补灌设备(由三轮农用车、塑料储水罐、汽油机+水泵、软管、注水枪等组成),实现滴灌水肥一体化。该技术主要解决以小地块、梯田等为主的旱山区“卡脖旱”和难以实施集雨滴灌水肥...
2025-6-19
近日,北方出现大风沙尘、南方出现强对流天气,给蔬菜、水果生产带来不利影响,部分地区出现棚室受损、植株损伤等情况。为最大限度减轻灾害影响,科学指导灾后恢复生产,农业农村部种植业管理司会同全国农业技术推广服务中心、农业农村部蔬菜、果树专家指导组,研究提出蔬菜果树灾后生产技术指导意见。 一、蔬菜灾后生产技...
2025-4-18
《痛过才懂》MV 词曲:安远洪 用心爱过你 揉碎成灰 深夜雨垂 浇不灭悔 秋风带寒到冬尾 你不肯归 落叶满天飞 只想见你一回 爱有多甜 伤就有多深 掏心掏肺 只剩泪痕 承诺散得太狠 我只是路人 从你世界 悄悄转身 梦醒不见你 哪来欢喜 旧誓碎满地 句句刺心底 不必再提起&nbs...
2025-11-27
《老兄弟》 词/安远洪 时光轻擦鬓角痕迹 回忆在眼底堆积 望向来时路的老兄弟 已走过半百朝夕 青春悄悄藏起热烈 只剩暖意暖着岁月 梦里常遇我的老兄弟 这一路满是不容易 老兄弟 余生安稳多惜身体 把那些烦心事放一放 别扰了心绪 老兄弟这一辈子 来生难再并肩立 找点时间常相聚 喝点小酒聊聊往事 多些体谅少点意气 梦里常遇我...
2025-11-27
从茶饮热销到潮玩圈粉
顾客在泡泡玛特英国伦敦牛津街店内选购。 新华社记者 李 颖摄 从中式新茶饮的美学浸润到中国潮玩的创意绽放,如今,越来越多中国品牌正通过创新设计承载文化内核,以多元形态不断走进海外消费者日常生活,让世界更直接地触摸到中国文化的独特魅力。 午后时分,马来西亚吉隆坡市中心的中国新式茶饮品牌霸王茶姬门店前,人潮...
2025-11-18
近日,2025年6G发展大会在北京经济技术开发区举行。记者从大会上了解到,我国已完成第一阶段6G技术试验,形成超300项关键技术储备。 据介绍,我国6G技术试验分为三个阶段:关键技术试验阶段,明确6G主要技术方向;技术方案试验阶段,将面向典型场景及性能指标,研发6G原型样机;系统组网试验阶段,将研发6G预商用设备,开展...
2025-11-18
记者从中国能建集团获悉,我国首个高空风能国家重点研发计划核心装备——世界最大的5000平方米高空风力发电捕风伞日前在内蒙古阿拉善左旗试验场成功开伞。其完成全部预定试验内容后成功实现空中收伞,这标志着我国高空风力发电技术在工程化应用方面迈出坚实一步。 高空风力发电的原理是什么?具有哪些优势?适合...
2025-11-18
11月17日,AI赋能千行百业超级联赛—“智慧城市”建设创新应用大赛在广西南宁正式启动。为充分激发不同群体的创新活力,全面覆盖专业实践与校园创新,大赛设置专业赛道与高校赛道,报名时间为2025年11月10日至2026年1月16日。参赛队伍可通过官方平台报名或者登录“智桂通”进入AI超级联赛专区报名...
2025-11-18
春有郁金香娇艳欲滴,夏有百合清香四溢,秋有菊花傲立暖阳,冬有君子兰典雅端庄。在辽宁省的彰武、凌源、新宾、大连、沈北等地,国家大宗蔬菜产业技术体系花卉沈阳综合试验站的科技力量深入田间地头,破解产业发展难题,激活花卉产业潜能,让一朵朵“小花”成为带动农民增收、推动乡村振兴的“致富花”...
2025-11-18
初冬时节,如沉雷般的鼓点唤醒了贵州省安顺市旧州古镇的清晨。在一处古宅前的空地上,表演者们额顶色彩鲜艳的木雕“脸子”,面罩青纱,背插靠旗,手持木制短刀长枪,在时而激越、时而凝重的鼓点与铜锣声中,循着古朴的步法腾挪跳跃,一场热闹的安顺地戏开演了。 锣鼓声暂歇,年过花甲的地戏演员詹学彦一把撩起汗...
2025-11-18
解锁世界“最佳旅游乡村”东罗村的四季文旅密码
东罗村位于江苏省泰州兴化市 处在全球重要农业文化遗产和世界灌溉工程遗产 ——兴化垛田的核心区域 这是2025年10月17日拍摄的江苏省泰州市兴化市千垛镇东罗村(无人机照片)。新华社发(周社根 摄) 从垛田花海到古街文脉 从四季风物到非遗活态 世界“最佳旅游乡村”东罗 正以“水、田、林、垛&r...
2025-10-22
《玖瑟欧卡画布秘籍》自上市以来,凭借创新的技术理念与实用的内容体系,受到了业界高度好评,收获众多用户的认可与信赖。在与用户的深度互动中,我们不断优化产品,助力用户在相关领域取得显著成果,建立了良好的品牌口碑与用户社群生态。 此秘籍系“霖夕心理咨询中心”玖瑟欧卡团队独立创作、研发的原创成果,...
2025-6-18
在心理学应用与个人成长领域,OH 卡以其独特的互动性和启发性备受关注。现由深耕 OH 卡领域多年的专业团队精心筹备的玖瑟 OH 卡教练专题培训正式开启招生!本培训依托玖瑟独有的教学体系与丰富资源,由应用心理学硕士、后现代心理咨询师霖夕领衔授课,旨在帮助学员掌握专业的 OH 卡教练技能,实现职业进阶与自我成长。 二、...
2025-5-19
“一直以来我以为自己是一个不会撒娇、没有分享欲、一点都不可爱的人,不管是谈恋爱还是交朋友,我好像很少有任性的时候。直到和AI聊天,我才发现自己居然有这么大的分享欲……”2024年12月的一天,与AI聊天后,李云舒在社交平台上分享了自己的心情。2024年9月,正在备战司法考试的李云舒,被巨大的...
2025-3-18
11/27 安远洪最新歌曲创作《痛了才懂》
《痛过才懂》MV 词曲:安远洪 用心爱过你 揉碎成灰 深夜雨... [详细]
11/27 安远洪出品新歌曲《老兄弟》
《老兄弟》 词/安远洪 时光轻擦鬓角痕迹 回忆在眼底堆积 望向来... [详细]
11/18 从茶饮热销到潮玩圈粉
从茶饮热销到潮玩圈粉
顾客在泡泡玛特英国伦敦牛津街店内选购。 新华社记者 李 颖摄 ... [详细]
11/10 数智赋能 资本热捧 科技带动文化产业融合“破圈”
AI加速剧本创作、机器人现场表演歌舞、大模型批量产出3D建模&hel... [详细]
11/10 微短剧产业进阶
2024年微短剧市场规模突破500亿元,今年市场规模有望在去年基础... [详细]
11/6 四川成都:传统文化进课表 培养小小传承人
日前,四川成都2025年“蜀戏新韵”系列慕课视频正式上... [详细]
11/6 在「黑神话:悟空」遇见山西展,看文旅发展的新动向
在「黑神话:悟空」遇见山西展,看文旅发展的新动向
一年前,游戏《黑神话·悟空》上线,带火了古建,给山西文... [详细]
11/6 中国艺术节如何激发文旅消费新动能
打卡剧目中描绘的热门景区、观赏无人机打造的科技光影秀、在沉浸... [详细]
10/31 第四次全国文物普查工作推进会暨普查领导小组第三次会议在京召开
第四次全国文物普查工作推进会暨普查领导小组第三次会议30日在京... [详细]
10/22 绍兴古城首次发现新石器时代文化遗存、越国高等级祭祀遗址
绍兴古城首次发现新石器时代文化遗存、越国高等级祭祀遗址
因实证“越王勾践建都历史”而备受关注的绍兴古城考古... [详细]