后稷网 - 农为邦本 本固邦宁
您的位置: > 文化产业网 > 往期 > 文化传承 > 正文

茶情译事 ——中国茶叶博物馆外宣文本创译策略探析

2022-04-30 00:00 来源:《文化产业》杂志 作者:孙 洋 浙江工商大学 

“茶为国饮,杭为茶都”。浙江作为茶叶大省,在茶文化传播和推广方面扮演着重要的角色。以中国茶叶博物馆为例,从创译视角出发,以“改译”“厚译”“省译”“统一和简化”几个方面为基础,探析茶文化翻译过程中创译的方法,旨在提出茶文化负载词创译的理据,为茶文化外宣和推广提供借鉴。

中国茶叶博物馆是我国唯一以茶与茶文化作为主题的国家级专题博物馆。随着国际化进程日益推进和“互联网+”时代的到来,中国茶叶博物馆已成为中国与世界茶文化展示和交流的中心点,加之良好的外宣推广将帮助中国茶文化以更加崭新的姿态走向世界。中国茶叶博物馆的外宣文本,成为各国友人了解中国茶文化的窗口。因此,茶叶外宣文本要更加地道、更具有时代特点。对茶文化负载词英译过程的创译探究,有助于重新审视茶文化负载词的英译版本,帮助译者译出更符合时代潮流、更地道、更优质的茶文化外宣文本。

创译本质

纵观中西翻译史,Transcreation,即“创译”,存在于鸠摩罗什的流畅华美的佛经翻译、《圣经》的编译以及林纾的译撰等众多翻译中,在现代语言服务行业中,创意性翻译更是本地化的需求和要求(陈琳,2016)。与采用将不可译的因素省略的翻译方法不同,“创译”是将原文中不可译的部分融入本体文化,形成具有本地特色的译文。“‘创译’强调‘译’是相对于翻译提出的。传统的翻译观强调源语和目标语信息的语义‘对等’。要想实现对等,意义的对应必须优先于风格的对应,也就是说语言意义的对等是翻译中的首要问题。传统翻译理论对语义对等的强调正体现在‘翻’一字上,即符号之间对等的翻转”(褚凌云,2016)。而“创译”的独特之处在于创译过程中译者翻译的自由度,译者按照语言需求,用目的语对原语文本进行再创造,以自然流畅的方式传递原文信息。然而,“创译”不等于“意译”,它也不是一种不受拘束的翻译方式,这种对原语文本的再创造,会受到文化背景因素和目的语读者的制约,因此要有相对应的翻译策略进行指导。纵观中国茶叶博物馆的英译文稿,关于茶文化负载词的英译,采用“创译”翻译方法的例子比比皆是。本文将结合中国茶叶博物馆中一些文化负载词句的英译案例,探究在“创译”过程中所应用到的翻译理论和方法,旨在提出文化负载词中创译的理据,以推动茶文化英译的广泛应用。

茶文化负载词创译必要性

文化负载词(culture-loaded terms)是指标志某种文化中特有事物的词、词组和习语。这些词汇反映了特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其他民族的、独特的活动方式(廖七一,2000)。通常情况下,这些词汇和习语特色鲜明,承载着国家和民族在漫长的发展史中形成的独特的生活方式,其与国家和民族的宗教信仰、思维方式以及风土人情息息相关。因此,文化负载词并不只是一个概念,其背后引申出的文化意义是作者和译者最为关心的问题。

中国茶文化博大精深,无论种茶、制茶还是品茶,都蕴含着中华民族的智慧结晶。复杂多样的茶文化负载词影响着中国茶文化走向世界舞台。“商品名称的翻译不只是掌握一般的翻译技巧和原理就能胜任的,译者不仅要考虑不同文化的差异,不同民族消费者的不同审美心理,而且还要了解商品名称独特的美学特征”(陈敏,2002)。例如,龙井茶的英译最初被译为Dragon Well Tea,在这个版本中“龙井”二字,直接对应为英文的龙——dragon和英文的井——well,这种直译方式似乎没有问题。但实际上,译者没有充分考虑翻译背后的文化因素,如西方的“龙”是邪恶的象征。因此,通过“创译”选取既符合西方习惯,又能完整概括龙井茶特性的茶名的方式更值得推崇。

茶文化负载词“创译”策略

中国茶叶博物馆的外宣文本囊括了中国知名茶种的介绍,对典籍《茶经》也有适当的节选和翻译。整个博物馆在文字和视频介绍中,几乎实现了完整的中英翻译对照,这为外国游客的参观着实提供了便利条件。本文通过对中国茶叶博物馆文化负载词“创译”分析,从“厚译”“改译”“省译”和“统一与简洁”几个角度,探究“创译”过程中可以遵循的方法。

创译中的“改译”

作为原语读者和目的语读者之间沟通的桥梁,译文体现的是一种语言所要表达的信息通过另一种语言传递出来的过程,是语言的“脱壳”。改译作为翻译手法的一种,是利用改写或重写的手法,跨越社会习俗、文化的鸿沟,准确传递原语信息。在进行茶文化翻译时,改译法能够在翻译过程中尽可能地传递原文的信息和内容,减少明显的翻译痕迹,增强文章的可读性。

例1:将碾细的茶末直接投入茶盏中,待汤瓶水煮沸后冲入茶盏。

译文:Ground tea powder was put into a tea bowl,boiled water was poured into it.

原文背景陈述的是从唐代到宋代中国饮茶法的变更——由煎煮法过渡到点茶法。这当中就提到了一个文化特色词——“茶盏”,茶盏是古人饮茶的器具。在当下,更耳熟能详的说法是茶杯。据记载,茶盏大多比酒杯大,比饭碗小。译者将茶盏译为tea bowl,恰如其分,其准确地传达出一个茶碗的概念。若是译为tea cup,虽然看似符合当下语言习惯,却容易造成外国游客对中国饮茶文化的曲解,使外国游客联想到普通茶杯。因此,在创译过程中要充分发挥译者的主体作用,要敢于尝试替换。

例2:龙凤团茶指龙团凤饼,系为宋北苑贡茶之统称。

译文:Dragon and Phoenix round tea cakes, a combined name of dragon cakes and phoenix cakes, is a general term for tribute tea from Beiyuan in the Song Dynasty.

“龙凤团茶”是北宋皇家的专用茶,因茶饼上有龙凤图案,故称“龙凤团茶”。此处若将“龙凤团茶”直译为Longfengtuan Tea则会让目的语读者看得一头雾水。“龙凤团茶”为北宋贡茶,自古以来,天子和龙的关系一直颇为密切,多数西方人也有所耳闻。上面的译文,译者将“龙凤”以及茶饼形状翻译为相对应的英文,从侧面传递出其图案、形状和皇家背景。

例3:绿茶的基本工艺流程分杀青、揉捻、干燥三个步骤。

译文1:The processing of green tea involves three basic steps:pan-firing,rolling and drying.

译文2:Green teas are made by a three stage process of fixation,rolling and drying.

译文1和译文2主要的区别在于“杀青”的英译,查阅维基百科,在WikiTea中,Tea processing 词条下对Fixation有以下解释:“Fixation,also known as shaqing, is done to stop oxidation at a certain level.”显然pan-firing的用法更为小众,但译者这一创造性的改译实际上更贴切地表达出了杀青的本质意义——用锅给新鲜茶叶加热以破坏其中的氧化酶活性的现象。相较《韦氏大辞典》中fixation的定义“固定、固着”的概念更贴合作者本意。

创译中的“厚译”

“厚译”即“丰厚翻译”(thick translation),于1993年由夸梅·安东尼·阿皮亚首次提出,其后便受到广大学者的广泛研究。厚译在国学经典古籍英译中起到了指导意义,广义的厚译主要指通过注释和评注的方式将文本置于丰富的目的语文化和深厚的语言语境中的翻译,有助于帮助中国古典文化以更深入人心的方式不断传承与发展。

例4:朱权撰写《茶谱》,陈继儒撰写《茶董补》,于清饮有独到见解;田艺蘅在前人的基础上撰写《煮泉小品》;陆树声与终南山僧人明亮同试天池茶,撰写《茶寮记》,反映高士情趣;张源以长期品饮的心得体会撰写《茶录》,自不同凡响。

译文:For example,original opinions on tea drinking are presented in Zhu Quan’s Cha Pu(The Tea Manual) and Chen Jiru’s Cha Dong Bu(Complements on Tea Affairs). Based on previous works,Tian Yiheng wrote Zhu Quan Xiao Pin(Essays on Brewing Tea ).Lu Shusheng and a monk called Mingliang from Mount Zhongnan tried making Tianchi Tea and wrote Cha Liao Ji(The Teahouse), which reflected the temperament and taste of a hermit.Zhang Yuan recorded his long experience of tea tasting in the outstanding book(Records on Tea).

本段源语中含有大量书名,如《茶谱》《茶董补》《煮泉小品》等,译者使用“音译+注释”的方式对茶文化类书籍的译名作出解释。翻译家曹明伦在译文加注释时提出了要“当注必注,不偷懒懈怠”,此处正是引用了这一方法。如若只是简单音译茶文化书籍名称,将无法让目的语读者充分认识到相关语境,甚至心生困惑,则会导致有效信息传递失败,就无法准确阐释文化内涵。

创译中的“省译”

“省译”,顾名思义,就是把原文中需要而在译文中不需要的词在翻译过程中加以省略。这种“省译”的处理方式,能够让目的语读者聚焦有用信息,也能帮助译者在翻译时避免出现无力赘余之感。省译的方式在汉译英的过程中尤为常见。汉语是意合为主的语言,形式多样、组合自由,无主句也占了相当大的比重。若是照搬直译为英文,一来不符合英文读者的语言习惯,二来重叠内容易有赘余,西方读者不易理解。

例5:冲泡龙井茶,一般选用无色透明洁净度好的玻璃杯,杯中置茶2克左右,用80℃左右的开水冲泡。先往杯中冲入少许开水(约四分之一杯水量),浸润20—40秒,便于内含物质的溢出,然后提壶续冲,将壶下倾接近杯口,边注水边上提,水不能断,如此三次冲入开水,俗称为“凤凰三点头”,一是向客人表示尊重,二是让茶叶开始翻转,使杯中茶汤上下浓度一致。

译文:Generally glass cup is used for Longjing tea brewing. Put 2 grams of Longjing tea into the clean cup, and then infuse a quarter cup of water at a temperature of 80℃.After an interval of 20-40 seconds,during which the tea components are extracted out, hot water should be infused with the water kettle up and down continually for three times.Termed as“Three Nods of Phoenix”, it is paying respect to the guests and causing the leaves to turn over.

本段详细介绍了龙井茶的冲泡手法,由于中文语言习惯,说明类的内容大都为单个小分句,且多为无灵主语句,将其译成英文时,既要考虑到化主动为被动,更要兼顾如何实现语言转换,即如何更好地将中文转换为英文。原文中“无色透明洁净度好的玻璃杯”,译者仅处理为clean cup,若是将“无色”“透明”“洁净度好”单独译出,会使整个句子变得冗余,且中文大串形容词所阐述的意思就是干净的玻璃杯。再如,中文中的“提壶续冲”“水不能断”,若是把“提壶”类等字眼单独译出,整个译文的长度将会大大增加。译者化繁为简,将“续”的繁杂动作化简。

创译中的“统一”和“简化”

中国茶叶博物馆中有“茶之制”“茶之饮”“茶之藏”“茶之用”等三字结构的中文标题。在此处译者将其对应译为“processing”“brewing”“storage”“utilization”,有简洁统一之效。此处中文的“之”字结构,对应汉语“的”,整个短语重心落在后面的动词“制”“饮”“藏”“用”上。译者在翻译处理时,进行了词性转换,用单个名词对应汉语中的三字结构。因此,创译也体现在改变词性、转化结构来实现目的语的对仗和统一。

“向世界讲好中国故事,让世界聆听中国声音”,茶文化的英语翻译策略不容忽视。本文在“创译”理论的指导下,探究中国茶叶博物馆“创译”时所用的方法,从“改译”“厚译”“省译”和“统一与简化”几个角度,进一步分析茶文化创译的可能性,以期让茶文化翻译更灵活、更准确,从而更好地推动中国茶文化走向世界。

参考文献

[1]Kwame Anthony Appiah.Thick Translation[J].Callaloo,1993,16(04):801-819.

[2]陈琳,曹培会.论创译的名与实[J].外语与外语教学,2016(06):123-130+146+151.

[3]褚凌云.创译的本质与创译在霍姆斯、图里翻译结构图中的定位[J].黑龙江教育(理论与实践),2016(12):45-46.

[4]廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2000.

[5]陈敏.商品名称翻译的美学原理[J].怀化师专学报,2002(04):72-74.

【编辑:史偌霖】
免责声明:文中图片如有版权问题请联系网站处理,谢谢。
茶情译事 ——中国茶叶博物馆外宣文本创译策略探析
政策法规
综合资讯
乡村振兴
乡村产业
牧林水事
农事百通
文化产业网
心领航
中新社北京7月6日电 (记者 吕少威)记者6日从北京市人力资源和社会保障局获悉,北京市就业促进和劳动保护工作领导小组印发《关于促进本市农村劳动力高质量充分就业的若干措施》(下称若干措施),共6方面22条具体举措。 若干措施提出全方位挖掘和拓宽农林果产业、农文旅产业、生产性生活性服务业等行业产业就业岗位,拓展城市...
2026-7-6
各省、自治区、直辖市农业农村(农牧)、畜牧兽医、农垦、渔业厅(局、委),新疆生产建设兵团农业农村局,部机关各司局、派出机构、各直属单位: 2026年9月23日(农历秋分),将迎来第九个中国农民丰收节(以下简称“丰收节”)。习近平总书记连续8年向全国广大农民和工作在“三农”战线上的同志们致以...
2026-7-4
央视网消息:当前,全国夏播粮食进度近八成,夏季田间管理进入高峰。山东、湖北、安徽等多地抢抓农时,用好惠农补贴、农技服务,稳住夏播质量,同时依据天气变化精准施策,夯实秋粮丰收基础。 今年,山东夏播粮食面积预计稳定在6000万亩以上,当地利用农机购置与应用补贴、农机报废更新补贴等惠农政策,加大推广应用高性能...
2026-7-2
兴农惠民,各领域与数据要素融合进程提速
中新网北京7月6日电 (陶思阅)国家数据局新闻发言人栾婕6日在发布会上介绍,“数据要素×”三年行动计划实施以来,在相关部门、各地大力推动下,在社会各界积极参与下,全社会数据意识明显提升,数据要素市场化价值化进程提速。 7月6日,国家数据局举办2026年“数据要素×”新闻发布会(第二...
2026-7-6
“厅官”回村当“义工书记”:闽南小山村的逆袭路
中新网漳州7月4日电 题:“厅官”回村当“义工书记”:闽南小山村的逆袭路 中新网记者 龙敏 张金川 在福建省漳州市平和县国强乡新建村,一条清澈的花溪河绕村而过。但2018年以前,这里还是另一番景象,河沿岸遍布养猪场,是省级扶贫开发重点村。 4月23日,在福建省漳州市平和县国强乡新建村,一条清澈...
2026-7-4
全国夏播粮食近八成 夏管进入高峰
当前,全国夏播粮食进度近八成,夏季田间管理进入高峰。山东、湖北、安徽等多地抢抓农时,用好惠农补贴、农技服务,稳住夏播质量,同时依据天气变化精准施策,夯实秋粮丰收基础。 今年,山东夏播粮食面积预计稳定在6000万亩以上,当地利用农机购置与应用补贴、农机报废更新补贴等惠农政策,加大推广应用高性能农机装备促进...
2026-6-30
人走地留之后——浙江嘉兴现代农业赋能乡村蝶变
中新网嘉兴7月6日电(傅飞扬 应丽斋 徐梦倩)连日来,站在浙江省嘉兴市南湖区凤桥镇星火村绵延的田埂上远眺,6000余亩水田如平整绿毯铺向天际。 星火村一景。应丽斋供图 10多年来,借着“两分两换”的政策东风,该村770户人家告别老屋,顺利迁入镇上各个小区。然而,村里的6000余亩良田,却一亩未减。人走了,地还...
2026-7-6
全链条农事提质增效 江西安远“育割烘储”打好“双抢”攻坚战
中新网赣州7月6日电 (熊锦阳 张福隆)夏日农忙,江西省赣州市安远县迎来早稻抢收、晚稻抢种的“双抢”关键窗口期。放眼全县连片高标准农田,田间地头大型收割机、粮食运输车、全自动粮食烘干器等设备协同运转,为全县粮食稳产丰收保驾护航。 图为正在安远县田间作业的收割机。 张福隆 摄 “往年七月中旬才...
2026-7-6
7月1日,北京人民大会堂。灯光璀璨,掌声如潮。 高燕接过“全国先进基层党组织”荣誉证书。瞬间,这个平日里风风火火的村支书眼眶红了,思绪一下子飞回千里之外的武陵山区——武隆区仙女山街道荆竹村。 荆竹村,藏在海拔1000多米的大山深处。2003年,高燕嫁到这里时,这里石漠化严重,出门就是两三米宽...
2026-7-4
沙漠里采摘无花果 甘肃民勤从种庄稼到“种风景”
中新网兰州7月6日电 (马爱彬)“不曾想到沙漠腹地也能培育无花果,果肉软糯清甜,风味绝佳。”盛夏时节,甘肃省武威市民勤县红旗谷现代农业产业园的日光温室内,游客李佳和家人置身果蔬环抱的棚区尽享清甜果香,近距离领略戈壁现代农业独特风貌,沉浸式田园采摘消解酷暑燥热。 打破传统种植的地域限制,民勤引种无...
2026-7-6
延安新农人逐梦乡土 “触网”兴农让苹果香飘四方
中新网陕西洛川7月6日电 (李一璠 李进)夏日清晨,陕西省延安市洛川县多处苹果园内绿意盎然,果树枝头缀满幼果,果农在园内精心管护,一派生机勃勃的景象。 洛川位于延安南部,昼夜温差大、光照充足,得天独厚的自然条件适宜苹果生长。该县苹果种植面积稳定在53万亩,年产量超百万吨,远销越南、泰国等多个国家和地区,素有&...
2026-7-6
育销双向协同发力 略阳乌鸡产业走出特色振兴路
中新网陕西略阳7月4日电 (李一璠 秦文璐 贺亚丽)秦巴腹地、嘉陵江畔的陕西省汉中市略阳县孕育着肉质鲜美、具有较高食疗价值的略阳乌鸡。当地立足本土纯种种质资源根基,抢抓数字乡村建设契机,种养、加工、销售全链条协同发展,走出一条特色畜禽产业富民兴县之路。 “略阳乌鸡有千余年的养殖历史,是国家地理标志保护...
2026-7-4
为科学养护和可持续利用公海渔业资源,促进我国远洋渔业高质量发展,在往年休渔基础上,我部决定,2026年继续实施公海自主休渔措施。现将有关事项通知如下。 一、实施范围 (一)7月1日至10月15日,0°N—22°N、55°E—70°E之间的北印度洋公海海域(不含南印度洋渔业协定管辖海域); (二)7月1日...
2026-7-1
因地制宜兴产业 深耕乡土谋振兴
■塔克拉玛干沙漠:百万只螃蟹搬“新家” 近日,随着二次脱壳的完成,新疆生产建设兵团第三师图木舒克市利用盐碱水养殖的百万只中华绒螯蟹陆续“搬进”新家。   图木舒克市位于塔克拉玛干沙漠西北缘,当地盐碱水资源丰富,适宜螃蟹养殖。 今年4月,图木舒克市前海镇盐碱水螃蟹养殖基地从江...
2026-6-30
“海关蓝”守护“农业绿”——沈阳海关畅通农产品国际走廊
沈阳海关技术人员在辽宁朝阳市出口辣椒种子种植基地开展病虫害监测调查 你知道一颗进口车厘子,是如何在枝头摘下,漂洋过海安全抵达你的餐桌?你家乡黑土地上收获的花生、豆角,又是凭借着怎样的“硬核品质”,成为大洋彼岸超市货架上的“抢手货”?一“进”一“出”,串联起国内...
2026-6-21
人家收完麦子种晚稻,杭州浩瑞农业有限公司总经理吴明浩有自己的“双抢记”——先收虾,再种稻。 凌晨五点,在浙江杭州市萧山区党湾镇庆丰村的稻虾共养基地,分拣车间早已热火朝天。工人们手脚麻利,按大小、品相细选。眼下正值旺季,每天2300斤,精品龙虾打包直运市场,剩下都归统货。 收购商满载而归...
2026-6-11
油菜是我国重要的油料作物,目前正值冬油菜蕾薹开花期,也是病虫害防控的关键时期。近日,记者就有关问题采访了农业农村部全国农业技术推广服务中心、科技发展中心负责人。 问:油菜最主要的病虫害有哪些?为什么要在花期防治? 答:从油菜生长来讲,最主要的病虫害是菌核病、霜霉病和蚜虫,其中菌核病对油菜生产的影响最大...
2026-3-19
12月28日,由内蒙古自治区文物局、甘肃省文物局指导,中共阿拉善盟委员会宣传部、阿拉善盟文化旅游广电局主办,内蒙古博物院、阿拉善博物馆、甘肃简牍博物馆共同承办,内蒙古自治区文物考古研究院、额济纳旗文物保护中心(额济纳博物馆)协办的大型专题展览——“‘简’读居延——居延...
2025-12-29
祖国西南,大山深处,冬日的阳光唤醒了黄岗村,也温暖了第一拨进村的游客。 寨门前,年长的寨老们吹响芦笙,侗家姑娘端起醇香米酒高喊:“欢迎大家来做客!”寨门内,鼓楼高耸、青瓦层叠,侗乡风情扑面而来。 这个位于贵州省黔东南苗族侗族自治州黎平县的小山村,是当地最古老的侗寨之一。800多年人文积淀,为村...
2025-12-29
12月18日上午,由中央宣传部业务主管中华出版促进会所属机构法治文化融合出版工作委员会主办的《中国法治建设网》揭牌仪式,在北京隆重举行。中共中央办公厅原副主任吴昊昱,最高人民法院原党组副书记、副院长江必新,中央纪委驻司法部原纪检组组长韩亨林,辽宁省军区原副司令尚全孝少将,中国人民革命军事博物馆原政委孟世...
2025-12-24
《玖瑟欧卡画布秘籍》自上市以来,凭借创新的技术理念与实用的内容体系,受到了业界高度好评,收获众多用户的认可与信赖。在与用户的深度互动中,我们不断优化产品,助力用户在相关领域取得显著成果,建立了良好的品牌口碑与用户社群生态。 此秘籍系“霖夕心理咨询中心”玖瑟欧卡团队独立创作、研发的原创成果,...
2025-6-18
在心理学应用与个人成长领域,OH 卡以其独特的互动性和启发性备受关注。现由深耕 OH 卡领域多年的专业团队精心筹备的玖瑟 OH 卡教练专题培训正式开启招生!本培训依托玖瑟独有的教学体系与丰富资源,由应用心理学硕士、后现代心理咨询师霖夕领衔授课,旨在帮助学员掌握专业的 OH 卡教练技能,实现职业进阶与自我成长。 二、...
2025-5-19
“一直以来我以为自己是一个不会撒娇、没有分享欲、一点都不可爱的人,不管是谈恋爱还是交朋友,我好像很少有任性的时候。直到和AI聊天,我才发现自己居然有这么大的分享欲……”2024年12月的一天,与AI聊天后,李云舒在社交平台上分享了自己的心情。2024年9月,正在备战司法考试的李云舒,被巨大的...
2025-3-18
12/29 “简”读居延——居延遗址出土汉简专题展在内蒙古博物院开展
12月28日,由内蒙古自治区文物局、甘肃省文物局指导,中共阿拉善... [详细]
12/29 年度文化亮点丨文旅产业加速蝶变
祖国西南,大山深处,冬日的阳光唤醒了黄岗村,也温暖了第一拨进... [详细]
12/19 全国全年电影票房突破500亿元 贺岁档市场面临激烈竞争
全国全年电影票房突破500亿元 贺岁档市场面临激烈竞争
根据中国国家电影局统计,截至12月中旬,2025年中国电影总票房已... [详细]
12/18 一笔绘青山,一菌启未来——艺术家赵一丁以艺术礼赞圣泽松生命科技
著名艺术家赵一丁教授画作《圣泽松茸》郑重赠予圣泽松生物集团 ... [详细]
12/11 这个景区就在中国,而且是由废弃矿区改造而成!
这个景区就在中国,而且是由废弃矿区改造而成!
近日,一段关于中国江西上饶望仙谷美景的视频在外网爆火,收获大... [详细]
12/11 60项世界遗产!文明古国倾力保护文化遗产
“十五五”规划建议提出,推动文化遗产系统性保护和统... [详细]
12/11 厚重皮草轻盈登场 燃点风格冬日
皮草这一在时尚长河中流淌了数千年的元素,随时代发展和环保意... [详细]
12/11 新冰雪季启幕,黑龙江“宠客”服务放大招
新冰雪季启幕,黑龙江“宠客”服务放大招
11月25日,哈尔滨冰雪大世界和太阳岛雪博会同时启动建设工作。前... [详细]
12/1 杭州灵隐寺免费开放 文化共享吸引更多目光
杭州灵隐寺免费开放 文化共享吸引更多目光
12月1日早上7时,冬日的晨光染亮北高峰的轮廓。杭州灵隐飞来峰景... [详细]
11/27 安远洪最新歌曲创作《痛了才懂》
《痛过才懂》MV 词曲:安远洪 用心爱过你 揉碎成灰 深夜雨... [详细]