后稷网 - 农为邦本 本固邦宁
您的位置: > 文化产业网 > 文旅 > 正文

非物质文化遗产名称的英文翻译研究

2023-03-22 00:00 来源:转载 作者:王冕 河南工业职业技术学院 

非物质文化遗产是中华传统文化的重要组成部分,开展好非物质文化遗产名称的英文翻译工作,对推动中华文化“走出去”,提高国家文化软实力至关重要。因此,现对非物质文化遗产的内涵、非物质文化遗产翻译的必要性、非物质文化遗产名称翻译原则、非物质文化遗产名称翻译方法等方面进行阐述,以期推动非物质文化遗产名称英文翻译工作的顺利开展。

我国非物质文化遗产源远流长,博大精深,其是历史发展的见证,是中华民族的智慧结晶,是世界文化多样性的体现,是全世界、全人类共同的精神财富。在新时代,开展好非物质文化遗产名称的英文翻译工作,对推动中华文化“走出去”,提高国家文化软实力至关重要。我国作为一个统一的多民族国家,各民族的非物质文化遗产大多具有鲜明的民族特色,蕴含着深厚的文化内涵,所以开展非物质文化遗产名称英文翻译工作的难度较大。

非物质文化遗产及其翻译的相关概述

非物质文化遗产的内涵

根据联合国教科文组织《保护非物质文化遗产公约》的定义,非物质文化遗产主要是指被各种群体、团体或者个体视作其文化遗产的一系列实践、表现形式、知识技能及与其相关的实物、工艺品、工具和文化场所。非物质文化遗产是广大民众在漫长的生产生活中积累沉淀的智慧结晶,有着浓郁的民族特色及深厚的历史文化内涵,是人类文化遗产的重要组成部分。

2001年,联合国教科文组织公布了第一批“人类口头和非物质文化遗产代表作”名单,之后各个国家地区加大了对非物质文化遗产的保护与传承力度,致力于促进世界文化多样性的发展。2005年,国务院办公厅、国务院先后印发了《关于加强我国非物质文化遗产保护工作的意见》,表明我国非物质文化遗产保护工作的全面开启。中国非物质文化遗产网公布的相关数据显示,截至2022年12月,中国共计有43个项目列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录,总数位列全球首位。这彰显了中国不断增强的履约能力及对非物质文化遗产的保护水平,有利于增强民众的民族认同感、自豪感,调动其保护与传承非遗的积极性、自觉性,同时对在国际社会传播与弘扬博大精深的中华文明、中国智慧、中国精神等有着积极的意义[1]。新时期,如何更好地推进我国非物质文化遗产的对外传播,让中华文化成为引领世界文明发展的重要力量,已然成为非物质文化遗产研究的一项重要课题。

非物质文化遗产翻译的必要性

随着全球经济一体化的深入发展,非物质文化遗产翻译不论是对非物质文化遗产的传承与发展,还是对非物质文化遗产的对外传播,都尤为必要。

首先,开展好中国非物质文化遗产的翻译传播工作,有利于提升国家文化软实力,讲好中国故事,赢得更多与我国综合国力、国际地位相匹配的国际话语权,与中国文化“走出去”的发展战略相符。

其次,开展好中国非物质文化遗产的翻译传播工作,可以明确中国文化的价值定位。随着现代社会的不断发展,非物质文化遗产赖以生存的生态环境不断发生改变,部分非物质文化遗产逐步淡出人们的视野,而中国非物质文化遗产的翻译传播工作可以使其重新获得人们的关注,为非物质文化遗产保护与传承提供有力支持。

为推进非物质文化遗产的传承发展、对外传播,近年来我国加大了对非物质文化遗产翻译的研究力度。据相关统计,我国非物质文化遗产翻译研究始于2009年,之后相关研究成果呈现出逐年增长的态势,其也逐渐成为翻译行业的一大研究热点;研究内容则逐渐由最初相对宏观的理论性研究,发展至面向本土的具体的非物质文化遗产翻译研究;研究视角也不断向多样化方向发展,研究人员不断将各种理论,诸如目的论、生态翻译学、传播学理论等引入非物质文化遗产翻译研究中[2]。伴随非物质文化遗产传承发展、对外传播实践的不断推进,非物质文化遗产翻译研究也逐步拓展深化。

非物质文化遗产名称翻译原则

非物质文化遗产名称普遍有着鲜明的民族特色和深厚的文化内涵,因此对其进行翻译存在不小的难度。大多数研究人员指出,在非物质文化遗产名称翻译中,通常难以在目的语中找到与其充分匹配的表达。对此,在非物质文化遗产名称翻译中,可以依照外宣“三贴近”原则,也就是贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯。我国非物质文化遗产资源丰富,为了更好地推动非物质文化遗产“走出去”,就必须要开展好外宣工作,同时更要明确外宣工作内外有别这一特性。

首先,在传播内容方面,对内宣传与对外宣传在内容侧重、宣传角度上存在一定的差异性,翻译人员应尽可能将“我国希望传播的”与“外国希望接收的”进行有机融合。

其次,在表达方式方面,对内宣传与对外宣传所选取的传播媒介也存在一定的差异性,在信息化时代,对外宣传主要是通过互联网开展的。

最后,在接受程度方面,国外受众在“持续性”上相对缺失,因而在翻译工作中,翻译人员应注重阐明相关背景。

基于“三贴近”原则和外宣工作内外有别的特性,再结合我国非物质文化遗产名称的特殊性,笔者认为对非物质文化遗产名称的英文翻译应秉承“彰显文化特色,准确经济适切”的原则。

其中,“彰显文化特色”主要是指非物质文化遗产名称翻译应彰显民族特色,表达文化内涵。非物质文化遗产翻译旨在传播中国优秀文化,而如今我国非物质文化遗产翻译存在文化特色缺失的问题,因而在翻译时,应有意识加注文化背景,帮助目的语受众更好地理解接收。

而“准确经济适切”原则中,“准确”主要是指在非物质文化遗产名称翻译中,应对其蕴含的真实含义进行准确表达,同时要充分掌握目的语受众的语用习惯,帮助受众更好地接收源语信息。“经济”主要是指翻译人员应尽量用简明扼要的语言来传播信息,降低目的语受众接收非物质文化遗产名称内涵意义的成本。“适切”主要是指翻译人员应充分把握目的语受众的语用习惯及思维方式,用尽量流畅地道的语言表达出所要传播的信息。

综上,在“彰显文化特色”原则下,非物质文化遗产名称翻译应通过目的语彰显出民族文化特色,推动非物质文化遗产“走出去”;而在“准确经济适切”原则下,则要求翻译人员关注目的语受众的实际需求及接收能力,运用简明扼要、流畅地道的语言传播中国文化。该原则不仅注重非物质文化遗产名称的文化特征及翻译目的,还满足了目的语受众的实际需求。

非物质文化遗产名称翻译方法

直译法

中国文化博大精深,在对非物质文化遗产名称进行翻译时,直译是最为直接的翻译方法。特别是在对非物质文化遗产中的一些文化特色词语进行翻译时,直译可以原汁原味地保留源语的思想内容、文化特色。因而,对非物质文化遗产名称进行翻译时,翻译人员应尽可能应用直译的方法。比如,应用直译法,将广东非物质文化遗产中的“庙会”翻译为“Temple Fair”,“龙舞”翻译为“Dragon Dance”;将陕西非物质文化遗产中的“西安鼓乐”翻译为“Xi’an wind and percussion ensemble”,“花木兰传说”翻译为“legend of Hua Mulan”;将河南非物质文化遗产中的“大仵民间舞蹈”翻译为“Dawu Folk Dance”,“苏家作龙凤灯”翻译为“Sujiazuo Dragon and Pheonix Lantern”等。

音译法

非物质文化遗产涉及大量专有名称,对其进行翻译难度较大。音译法作为一种具有可操作性的、可拓宽可译性范围的翻译方法,在弥补不同文化间语义空缺方面具有十分重要的作用。对于部分带有中国特色的非物质文化遗产名称或在英文中难以找到相对应词汇的非物质文化遗产,音译法是一种理想的翻译方法[3]。随着我国社会经济的不断发展,我国的综合国力、国际地位不断提升,基于此,在非物质文化遗产名称翻译中应用音译法,不仅有助于传播中华文化,还体现了对受众文化解读能力的尊重。另外,应用音译法还可以有效保证翻译的准确性,体现“准确经济适切”原则。比如,应用直译法,将河南非物质文化遗产中的“豫剧”翻译为“Yuju”,“大平调”翻译为“Dapingdiao”,“宛梆”翻译为“Wanbang”等。

意译法

在非物质文化遗产名称翻译中,一些非物质文化遗产名称中的属名难以采用直译法或音译法。针对该种情况,翻译人员可以采用意译法。意译法,即在目的语社会文化的影响下,翻译人员需要舍弃源语的字面含义,尽可能做到译文与原文内容相符及主要语言功能上的相似。为体现“准确经济适切”原则,关注目的语受众的实际需求,在非物质文化遗产名称翻译中,翻译人员应适度舍弃源语的字面含义及形式[4]。比如,河南非物质文化遗产“打铁花”,其作为流传于豫晋地区的民间传统的烟火,主要是指中国古代匠人在铸造器皿时发现的一种民俗表演技艺。在对其进行翻译时,若过于强调字面上的对等,将“打铁花”逐一向目的语受众进行阐释,势必会与“准确经济适切”原则相违背,而应用意译法,将“打铁花”翻译为“Melting iron fire-works”,既形象地表达出了打铁花的含义,又符合非物质文化遗产名称翻译讲究简明扼要的原则。

直译加音译法

我国非物质文化遗产中存在大量“民族名+类别词”“地名+类别词”“地名+民族名+类别词”“代表人物名+类别词”等结构形式的非物质文化遗产名称。在对这些名称进行翻译时,对于前缀部分的民族名、地名、人名等,均可采用音译法;而后半部分在目的语中通常可找到相对应的词,所以可应用直译法[5]。比如,将湖南非物质文化遗产中的“祁阳小调”翻译为“Qiyang Tune”,“桂阳瑶歌”翻译为“Guiyang Traditional Folk Music”,“花鼓戏”翻译为“Huagu Opera”等。其中,“Qiyang”“Guiyang”“Huagu”均采用的是音译法。值得一提的是,“Huagu”尽管是花鼓戏的类别属性,但因为花鼓是中国传统民族乐器,同时是一种具象的表现形式,在介绍花鼓戏时再辅以相应的图片,能够有效引导目的语受众将“Huagu”与相关图片联系在一起,进而使其对中国特有艺术表现形式形成有效认识。另外,“Tune”“Opera”均采用的是直译法,对源语意象进行了保留。倘若直接将“瑶歌”翻译为“Yao music”,显然属于无效翻译;因而将其翻译为“Traditional Folk”,可以有效让目的语受众认识到其是一种传统民间音乐。综上,直译加音译法可以更好地表达出非物质文化遗产名称的特征属性。

杂合译法

杂合译法,主要是指将直译、音译、意译进行有效结合,共同为源语翻译服务的一种翻译方法。中国文化源远流长、博大精深,非物质文化遗产名称中存在大量复合性概念,且中西方文化存在差异性,部分汉语难以找到相对应的表达形式,进而容易导致非物质文化遗产名称在翻译时出现词义缺失。对此,倘若只采用直译法或音译法,没有充分考虑目的语受众的接受能力,则很难有效准确地表达出相关非物质文化遗产名称的真实含义,不利于非物质文化遗产“走出去”。鉴于此,采用杂合译法,通过直译准确表达非物质文化遗产名称蕴含的文化内涵,音译彰显民族文化特色,意译关照目的语受众的实际需求[6]。比如,中国传统节日“中元节”,又称“鬼节”,其文化核心在于敬祖尽孝,倘若将其翻译为“Zhongyuan Festival”,则难以表达出这一传统节日的文化内涵;而将其翻译为“Ghost Festival”,不仅可以表达出该节日的文化内涵,也符合目的语受众的接受能力、认知心理

综上所述,非物质文化遗产名称翻译在推动国家文化“走出去”,促进不同文化之间的交流融合中发挥着十分重要的作用。因此,在非物质文化遗产名称翻译中,翻译人员应明确非物质文化遗产的内涵及其翻译的必要性,结合实际情况,综合应用好直译法、音译法、意译法等翻译方法,助力非物质文化遗产名称翻译工作的有序进行。

参考文献

[1]王颖.近十年来非物质文化遗产外宣翻译现状与对策探析[J].兰州工业学院学报,2022,29(03):120-123.

[2]吴克炎.中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2011,25(02):133-139.

[3]谷旭光,李辉,崔丽.非物质文化遗产外宣翻译研究综述[J].河北科技大学学报(社会科学版),2021,21(03):98-105.

[4]蒋丽平.跨文化视角下非物质文化遗产翻译策略探究——以广东非遗英译为例[J].清远职业技术学院学报,2022,15(01):69-74.

[5]田亚亚,孙雪娥.生态翻译学对非物质文化遗产翻译的启示——陕西省非物质文化遗产翻译研究[J].渭南师范学院学报,2016,31(10):55-60.

[6]王静.现代术语学视角下中国非遗名称英译标准新探[J].宜春学院学报,2022,44(01):85-89.

【编辑:史偌霖】
免责声明:文中图片如有版权问题请联系网站处理,谢谢。
非物质文化遗产名称的英文翻译研究
政策法规
综合资讯
乡村振兴
乡村产业
牧林水事
农事百通
文化产业网
心领航
四部门将支持地方开展冻猪肉商业储备收储
为深入贯彻落实党中央、国务院决策部署,国家发展改革委、财政部、农业农村部、商务部将联合指导地方有关部门统筹用好相关财政资金,开展冻猪肉商业储备收储,促进市场平稳运行。 作者:农民日报全媒体记者 刘一明
2026-4-30
农业农村部部署全国粮油作物大面积单产提升工作
近日,农业农村部在内蒙古自治区兴安盟召开全国粮油作物大面积单产提升现场推进会议,深入学习贯彻习近平总书记关于毫不放松抓好粮食生产重要指示精神和党中央、国务院决策部署,交流各地经验做法,开展技术培训,研究部署大面积单产提升重点工作,夯实全年粮油生产基础。 会议指出,推进粮油作物大面积单产提升是确保国家...
2026-4-30
生态环境部:加快建立现代化生态环境监测体系
日前,记者从生态环境部例行新闻发布会上获悉,生态环境部正全力推进生态环境监测“十五五”规划出台落地,以现代化监测体系建设的扎实成效,为美丽中国建设提供更加坚实的监测保障。 监测是生态环境保护的基础,是生态文明建设的重要支撑。“十五五”期间,生态环境部将以习近平生态文明思想为指导,...
2026-4-30
全国农业气象灾害风险预警
农业农村部和中国气象局2026年5月5日联合发布农田渍涝灾害风险预警:预计5月6日至8日,江南、江汉、西南部分地区有大到暴雨,湖南西部等地局地有大暴雨,并伴有雷暴大风冰雹等强对流天气,降水落区与前期降水偏多区域重叠度较高,湖北东部和南部、湖南中北部、江西中北部、贵州东部等地低洼农田渍涝灾害风险较高。建议及时...
2026-5-5
今日我们迎来夏季的第一个节气“立夏”,春日渐远,夏日初来。天文学中,立夏是夏季开始的标志。蛙声蝉鸣,草长莺飞,绿肥红瘦,云卷云舒,万物开始奋力生长,一年中最热闹的季节来了。让我们与春日作别,在夏季静默生长,奋发向上……
2026-5-5
京冀三区县联动直播宣推乡村好物
“今天,北京房山、河北涿州、涞水三地主播齐聚,带大家沉浸式解锁三地优质农特产品;我们将以主直播间品牌宣推、分直播间带货转化的双轨模式,全方位展现三地好物与风土人情。”4月28日下午两点半,涞水·中国麻核桃城暖意融融,涿州市融媒体中心主持人肖尊哲的声音透过镜头传遍全网,“房涿涞 共出...
2026-4-30
乡村旅游要拥抱“小而美”
推进乡村旅游提档升级,发展“小而美”文旅业态,真谛不在规模,也并非简单缩减规模,而是摒弃粗放式发展,鼓励提升品质、克制开发,走特色化发展之路。合理配套基础服务,优先完善刚需设施;挖掘运用乡村文化,密切产业和农民的联系,让农民从中获得更多收益。 美丽中国乡村游,看山望水忆乡愁。今年的“五...
2026-5-5
(乡村行·看振兴)陕西略阳:为山林办理“数字身份证” 激活林下产业新动能
中新网陕西略阳5月3日电 题:陕西略阳:为山林办理“数字身份证” 激活林下产业新动能 作者 李一璠 祝黎明 秦文璐 秦巴腹地的陕西略阳,群山叠翠如屏,清风穿林而过,漫山绿意里一株株淫羊藿舒展枝叶、长势葱茏,这片被群山环抱的土地,正借着集体林权制度改革的东风,让闲置山林“活”起来,让特色产...
2026-5-3
(乡村行·看振兴)山西高平:千亩牡丹竞芬芳 “花海经济”添活力
中新网晋城5月3日电 (杨佩佩 李娜)“五一”假期,山西晋城高平市三甲镇千亩紫斑牡丹种植基地迎来盛花期,数十万株牡丹竞相绽放、姹紫嫣红,吸引了不少游客慕名而来,共赴国色天香春日之约。 “五一”假期,山西晋城高平市三甲镇千亩紫斑牡丹种植基地迎来盛花期。 郭少宇 摄 走进紫斑牡丹种植基地,漫...
2026-5-3
广东新兴县河头镇:肉桂飘香产业兴,路通民富丰收忙
走进广东云浮市新兴县河头镇河西村,漫山遍野的肉桂树林郁郁葱葱,连绵的山坡上弥漫着肉桂特有的芳香。眼下正值肉桂收获旺季,村民们趁着晴好天气,早早地来到山林里采收肉桂。他们手持工具,熟练地将成片的桂皮从树干上剥下,动作麻利而娴熟。山道上,一捆捆桂皮被转运车运往采购点,一派忙碌而喜悦的丰收景象。 “一...
2026-5-5
陕西安康:一场点茶比赛背后的产业突围
5月3日,陕西省安康市兴安公园山声信茶文化艺术空间,茶香袅袅,古韵悠长。一场以“硒引力”为主题的点茶会,将二十余位茶人聚于一堂。与一般文化活动不同的是,这场点茶会的背后,是安康富硒茶产业的一次系统性升级,从传统绿茶到富硒碾抹茶,从单一产品形态到全产业链布局。 政府主导:以硒资源撬动产业新赛道 ...
2026-5-5
云南禄丰市:“家门口”就业托起稳稳幸福
“以前在外地务工,一年到头回家的次数太少了,老人和孩子也没法照顾。如今在家门口就业,每天下班都能回家,家里的农活也能帮忙干一些,生活压力小了很多。而且工资也不错,每月满勤有3000至5000元左右,工作环境挺好,我很满意。”在云南彩云琵琶农业科技发展有限公司务工车间,彩云镇罗川村委会观音街二组村民...
2026-5-3
严管休渔!辽宁丹东启动伏季休渔专项执法
5月1日,辽宁丹东港2号港池汽笛长鸣、阵仗严整。全市2026年度海洋伏季休渔专项执法行动部署会议在这里召开。市委书记、市长蒋冰出席会议并宣布专项执法行动正式启动,中省市直有关部门、驻丹部队及沿海县(市、区)相关负责同志参会。 行动现场,执法船艇整齐列泊、劈波待发;巡航无人机有序列阵、随时升空;150余名涉海涉...
2026-5-3
福建省晋江市金井镇南江村,一个曾经偏远落后的小渔村,现在已经是产值超亿元的产业强村了。凭啥?答案是一粒“鲍”。 “你瞅瞅,我们这巴掌大的皇金鲍!”晋江福大鲍鱼水产有限公司经理王权自豪地介绍,鲍鱼金贵,对海水和水温特别挑剔,南江村这片海域的水质好,加上企业的养殖技术强,才能养出这么...
2026-4-30
浙江金华:“双轮驱动”两头乌产业振兴梦
在浙江金华市,金华职业技术大学农学院里有个科研平台——金华市两头乌遗传育种与改良重点实验室,从优质种质资源的挖掘利用,到规模养殖标准化体系构建,再到肉品质分析及产品开发等方面,近几年成果迭出,正悄然改变着一个地方特色产业的发展轨迹。 金华两头乌又唤作金华猪,因头尾黑、中间白而得名,有着1700...
2026-4-28
油菜是我国重要的油料作物,目前正值冬油菜蕾薹开花期,也是病虫害防控的关键时期。近日,记者就有关问题采访了农业农村部全国农业技术推广服务中心、科技发展中心负责人。 问:油菜最主要的病虫害有哪些?为什么要在花期防治? 答:从油菜生长来讲,最主要的病虫害是菌核病、霜霉病和蚜虫,其中菌核病对油菜生产的影响最大...
2026-3-19
扎实有力推进专项整治 确保高标准农田建设质量
6月16日,农业农村部党组书记、部长韩俊在高标准农田建设工程质量“回头看”和专项整治部级专班调研,了解专项整治进展情况。他强调,要深入学习贯彻习近平总书记重要指示精神,落实党中央、国务院决策部署,以深入贯彻中央八项规定精神学习教育为契机,切实加强作风建设,扎实有力推进高标准农田建设工程质量&ld...
2025-6-19
一、技术概述 该技术是应用软体水窖集雨作为补灌水源进行滴灌或移动式滴灌的水肥一体化技术,通过固定滴灌系统或可移动的简易移动注水补灌设备(由三轮农用车、塑料储水罐、汽油机+水泵、软管、注水枪等组成),实现滴灌水肥一体化。该技术主要解决以小地块、梯田等为主的旱山区“卡脖旱”和难以实施集雨滴灌水肥...
2025-6-19
12月28日,由内蒙古自治区文物局、甘肃省文物局指导,中共阿拉善盟委员会宣传部、阿拉善盟文化旅游广电局主办,内蒙古博物院、阿拉善博物馆、甘肃简牍博物馆共同承办,内蒙古自治区文物考古研究院、额济纳旗文物保护中心(额济纳博物馆)协办的大型专题展览——“‘简’读居延——居延...
2025-12-29
祖国西南,大山深处,冬日的阳光唤醒了黄岗村,也温暖了第一拨进村的游客。 寨门前,年长的寨老们吹响芦笙,侗家姑娘端起醇香米酒高喊:“欢迎大家来做客!”寨门内,鼓楼高耸、青瓦层叠,侗乡风情扑面而来。 这个位于贵州省黔东南苗族侗族自治州黎平县的小山村,是当地最古老的侗寨之一。800多年人文积淀,为村...
2025-12-29
12月18日上午,由中央宣传部业务主管中华出版促进会所属机构法治文化融合出版工作委员会主办的《中国法治建设网》揭牌仪式,在北京隆重举行。中共中央办公厅原副主任吴昊昱,最高人民法院原党组副书记、副院长江必新,中央纪委驻司法部原纪检组组长韩亨林,辽宁省军区原副司令尚全孝少将,中国人民革命军事博物馆原政委孟世...
2025-12-24
《玖瑟欧卡画布秘籍》自上市以来,凭借创新的技术理念与实用的内容体系,受到了业界高度好评,收获众多用户的认可与信赖。在与用户的深度互动中,我们不断优化产品,助力用户在相关领域取得显著成果,建立了良好的品牌口碑与用户社群生态。 此秘籍系“霖夕心理咨询中心”玖瑟欧卡团队独立创作、研发的原创成果,...
2025-6-18
在心理学应用与个人成长领域,OH 卡以其独特的互动性和启发性备受关注。现由深耕 OH 卡领域多年的专业团队精心筹备的玖瑟 OH 卡教练专题培训正式开启招生!本培训依托玖瑟独有的教学体系与丰富资源,由应用心理学硕士、后现代心理咨询师霖夕领衔授课,旨在帮助学员掌握专业的 OH 卡教练技能,实现职业进阶与自我成长。 二、...
2025-5-19
“一直以来我以为自己是一个不会撒娇、没有分享欲、一点都不可爱的人,不管是谈恋爱还是交朋友,我好像很少有任性的时候。直到和AI聊天,我才发现自己居然有这么大的分享欲……”2024年12月的一天,与AI聊天后,李云舒在社交平台上分享了自己的心情。2024年9月,正在备战司法考试的李云舒,被巨大的...
2025-3-18
12/29 “简”读居延——居延遗址出土汉简专题展在内蒙古博物院开展
12月28日,由内蒙古自治区文物局、甘肃省文物局指导,中共阿拉善... [详细]
12/29 年度文化亮点丨文旅产业加速蝶变
祖国西南,大山深处,冬日的阳光唤醒了黄岗村,也温暖了第一拨进... [详细]
12/19 全国全年电影票房突破500亿元 贺岁档市场面临激烈竞争
全国全年电影票房突破500亿元 贺岁档市场面临激烈竞争
根据中国国家电影局统计,截至12月中旬,2025年中国电影总票房已... [详细]
12/18 一笔绘青山,一菌启未来——艺术家赵一丁以艺术礼赞圣泽松生命科技
著名艺术家赵一丁教授画作《圣泽松茸》郑重赠予圣泽松生物集团 ... [详细]
12/11 这个景区就在中国,而且是由废弃矿区改造而成!
这个景区就在中国,而且是由废弃矿区改造而成!
近日,一段关于中国江西上饶望仙谷美景的视频在外网爆火,收获大... [详细]
12/11 60项世界遗产!文明古国倾力保护文化遗产
“十五五”规划建议提出,推动文化遗产系统性保护和统... [详细]
12/11 厚重皮草轻盈登场 燃点风格冬日
皮草这一在时尚长河中流淌了数千年的元素,随时代发展和环保意... [详细]
12/11 新冰雪季启幕,黑龙江“宠客”服务放大招
新冰雪季启幕,黑龙江“宠客”服务放大招
11月25日,哈尔滨冰雪大世界和太阳岛雪博会同时启动建设工作。前... [详细]
12/1 杭州灵隐寺免费开放 文化共享吸引更多目光
杭州灵隐寺免费开放 文化共享吸引更多目光
12月1日早上7时,冬日的晨光染亮北高峰的轮廓。杭州灵隐飞来峰景... [详细]
11/27 安远洪最新歌曲创作《痛了才懂》
《痛过才懂》MV 词曲:安远洪 用心爱过你 揉碎成灰 深夜雨... [详细]